目前日期文章:201704 (5)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

 

4 月 18 日更新:寫了劇終感想。整體來說,《大力女子都奉順》不是完全不好看,只是很多時候需要靈魂出竅。

紫熊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(52) 人氣()

這一季有三齣日劇感興趣。在這個假期都看了第一集。看之前的期待度是:《CRISIS 特別搜查隊》 (Crisis) > 《反轉 Reverse》> 《我是命運的人》,看了初回之後的喜好度是 《反轉 Reverse》> 《我是命運的人》> 《Crisis》。如果想看懸疑心理劇,可以一看《反轉 Reverse》;如果想看輕鬆浪漫劇,可以一看《我是命運的人》。《Crisis》我懷疑我可能會跳船。

想討論一下劇名,《リバース》語帶雙關,既然 reverse 也有 rebirth 的意思,為什麼只是翻成「反轉 Reserve」呢?而《ボク、運命の人です。》台灣譯法好像是「真命天菜」,「菜」在台灣不是多指女生嗎?難道是我理解錯誤嗎?但《ボク、運命の人です。》的劇情不單說女主角是男主角的真命天菜,也說男主角是女主角的真命天子啊?而且,「ボク」在日文是男生的自稱,所以劇名的意思分明就是男主角對女主角說自己是她的真命天子啊?!劇名翻成「我是你的命中註定」不會更貼切嗎?

注意:《Crisis》和《我是命運的人》談及劇情前有警告提示,其餘都不大談及劇情。

紫熊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(8) 人氣()

4 月 15 日更新:寫好 29 和 30 日的遊記。

紫熊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(9) 人氣()

4 月 4 日更新:所有的歌詞終於都翻好了! 

紫熊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(7) 人氣()

cover   

《Fool》好好聽!只翻這一首歌詞啦~

紫熊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()