beast1230   

11 月 16 日更新:雖然因為相隔了太久,大概沒有人會在等,但還是翻譯了《가까이 (Stay)》。

[ 01. 12시 30분 | 02. Drive | 05 가까이 (Stay) ]

BEAST - '12시 30분 (12:30) (中文歌詞)

요란한 소릴 내며 깨지는 유리병 우리 모습일까
嘈雜的聲音響起 破裂的玻璃瓶 就是我們的模樣嗎?
낮게 깔린 하늘이 금방이라도 부서질 것 같으니까
低壓著的天空 就好像快要崩壞了嗎?
왜 이제야 왔냐며 날 기다렸다며 내 사랑 반겼던 너는 이제
那時你在等 問為什麼現在才來 你當時樂意迎接我
어쩌다 마주친 모르는 사람보다 차갑게 얼어있다
現在你卻比起偶爾碰上的路人更冰冷

환한 네 미소도 (환한 미소도) 따뜻한 네 품도 (네 얼굴도)
就連你那燦爛的笑容 (就連燦爛的笑容) 就連你那溫暖的擁抱 (就連你的臉孔)
더 이상 볼 수도 만질 수도 없을 것만 같아 두려워
好像再也看不見 摸不著 叫我好害怕

지금 우린 마치 12시 30분의 시곗바늘처럼
現在我們好比 12 時 30 分的時針和分針
서로 등 돌리고 다른 곳을 보고 모든 걸 버리려고 하잖아
背對著對方 看著不同的地方 正要拋棄所有一切
우린 마치 12시 30분의 시곗바늘처럼
現在我們好比 12 時 30 分的時針和分針
다신 돌아올 수 없는 곳으로 걸어가고 있잖아
正向著無法再次回去的地方走去

우릴 따라 흘러가던 시간도 멈췄나 봐 우리라기보단 이젠 너와 내가 됐나 봐
彷彿過去跟隨著我們而流逝的時間也停頓了下來 看來相對"我們" 已變成"你"和"我"
사소하게 지나간 모든 것들이 다 지나가기보단 놓친 것 같아 네 손이 참 따뜻했었나 봐
過去瑣碎的所有一切 與其說是都過去了 倒不如說好像是錯過了 你的手好像當真好溫暖
흔들리는 널 이미 알았어 그래서 더 꽉 잡았어 널 안았어 널 가뒀어 내 사랑이 독해져서
現在明白你動搖了 所以更緊緊抓著你的手 擁抱你 把你關起來 我的愛變得狠毒
Yeah I know 모두 내 탓인 걸 But 미련이란 거 희망이란 거 놓을 수가 없어
對啊 我知道 全都應該是我的錯 然而 所謂的迷戀 所謂的希望 無法讓你走

환한 네 미소도 (환한 미소도) 따뜻한 네 품도 (네 얼굴도)
就連你那燦爛的笑容 (就連燦爛的笑容) 就連你那溫暖的擁抱 (就連你的臉孔)
더 이상 볼 수도 만질 수도 없을 것만 같아 두려워 好像再也看不見 摸不著 叫我好害怕

지금 우린 마치 12시 30분의 시곗바늘처럼
現在我們好比 12 時 30 分的時針和分針
서로 등 돌리고 다른 곳을 보고 모든 걸 버리려고 하잖아
背對著對方 看著不同的地方 正要拋棄所有一切
우린 마치 12시 30분의 시곗바늘처럼
現在我們好比 12 時 30 分的時針和分針
다신 돌아올 수 없는 곳으로 걸어가고 있잖아
正向著無法再次回去的地方走去

언젠가 이별이 내 앞에 무릎 꿇을 때 시간이
總有一天 離別會向我下跪的時候
다시 우릴 따라 흐르게 될 거라 믿어 그렇게 올 거라 믿어
時間會再次跟隨我們流逝 相信我 會有那樣的一天 相信我
지금 보내지만 너를 보냈지만 모든 게 다 멈췄지만
現在雖然會放手 雖然會讓你走 雖然一切會停頓下來
고장 나 버린 시계가 다시 움직일 거라고 믿어
相信壞掉的時鐘會再次走動

지금 우린 마치 12시 30분의 시곗바늘처럼
現在我們好比 12 時 30 分的時針和分針
서로 등 돌리고 다른 곳을 보고 모든 걸 버리려고 하잖아
背對著對方 看著不同的地方 正要拋棄所有一切
우린 마치 12시 30분의 시곗바늘처럼
現在我們好比 12 時 30 分的時針和分針
다신 돌아올 수 없는 곳으로 걸어가고 있잖아
正向著無法再次回去的地方走去

***

感覺,在《Fiction》之後,我再次深深陷入BEAST 的魅力!

剛跟朋友說起最近都沒有一聽便喜歡的曲子,就聽到 BEAST 的《12:30》。歌曲旋律優美,很能展現 BEAST 高音的強項。

因為家裡時鐘突然壞了,就聯想到利用12:30 的時針分針來比喻快要分手的戀人關係,真的不得不感嘆龍俊亨實在太有才華!

 

第1頁|全文共3頁

Posted by 紫熊 at 痞客邦 PIXNET Guestbook(20) 人氣()


留言列表 (20)

Post Comment
  • K
  • I like them since shadow, and they never fail ~
    ^.^
  • K beast has released only one mini album since shadow, in addition to this one! XD

    紫熊 replied in 2014/10/25 23:43

  • Lu 包子
  • 好聽好聽❤️
    現在我們好比 12 時 30 分的時針和分針
    背對著對方 看著不同的地方 正要拋棄所有一切
    現在我們好比 12 時 30 分的時針和分針
    正向著無法再次回去的地方走去
    這寫得好棒,能這樣比喻真的好有才!
    起光的小瓜呆頭好可愛 斗俊好帥氣!
  • Lu 包子 我也覺得歌詞寫得很棒! 在網上看到有人說 12:30 時針跟分針不是成一直線, 我好想插嘴說其實沒有人說過是一直線啊~ 只是說背對著對方而已啊!

    紫熊 replied in 2014/10/25 23:46

  • Alvina
  • 自從我的女兒愛上BEAST 及聽了NO MORE之後我也有留意他們的歌 這首在聽TEASER的時候已喜歡 謝謝你的中字翻譯 12:30的比喻很讚!!
  • Alvina 能夠同女兒一起喜歡kpop, 又可以一起去看演唱會, 感覺好幸福^^ 不客氣啊~ 我喜歡的歌曲就會想翻譯歌詞.

    紫熊 replied in 2014/10/25 23:54

  • H zero
  • 多謝你的翻譯阿@@也是b2uty吧? 你好阿!
  • H zero 不客氣. 但我不算是 b2uty 啦~^^

    紫熊 replied in 2014/10/25 23:55

  • tiff
  • 我身邊的韓國朋友跟我講聽完有想哭的感覺我一開始還不相信
    到自己真的去聽了完全覺得 沒有誇張!!!!真的會哭
    而且我第一次聽的時候還沒有留意歌詞只聽旋律就覺得好感動!!!!
    我第一次聽是他們5週年starcast的時候
    雖然Yoseob第一次飆上去的我有小擔心 可是還是好好!!!
    我覺得龍俊亨真的很有才!!!
  • tiff 12:30 這首歌真的水準很高!即使聽了很多很多次, 一點都不會膩!

    耀燮飆高音實在不需要擔心!

    紫熊 replied in 2014/10/25 23:58

  • K
  • What about
    It's All Good (좋은 일이야) ?
  • K I prefer 가까이 (Stay) to 좋은 일이야. but i will try to translate the lyrics of both songs.

    紫熊 replied in 2014/10/25 23:59

  • K
  • Actually all are excellent ... either one will do. pls translate a lllllllll

    BIG ThX!
  • ㅎㅎㅎ
  • 看了紫熊的翻譯才認真聽這首歌,結果現在無時無刻都在單曲循環啊!beast強力回歸,可惜是我不會買的迷你專啊!!期待紫熊之後的翻譯啊!
    是說自從我們哥三發專之後,韓流就退了好多啊!加上SM最近風風雨雨,韓流應該還要沉澱好一陣子。
  • ㅎㅎㅎ 那我好不好去問beast 要宣傳費?XDDD

    不買迷專的話,可考慮只買音源啊~ 我也覺得最近的韓樂有點.... 不少專輯只是聽了一次就沒有再聽的意欲. 韓劇也有這個趨勢, 感覺韓國今年流年不利啊!

    紫熊 replied in 2014/10/26 00:04

  • Private Comment
  • K
  • 紫熊,整張碟都喜歡啦!its all good, close my eyes及stay,各有不同風格,令我分別想到不同形象的BEAST?但若只能選一首的話,我可能選close my eyes?

    另外,有聽他們的日單キミはどう?” (How About you?) 嗎?也很不錯啊!
  • K its all good 和 close my eyes 印象還不算很深. 雖然也不是不喜歡. 在這三首你最喜歡close my eyes 但之前卻要求翻譯 its all good?

    日單有應該有聽, 但我一向對日專興趣不大, 聽了也沒什麼印象XD

    紫熊 replied in 2014/10/28 22:55

  • 崩
  • 除了1230,我也覺得it's all good很不錯
    被複歌的it's all good, it's all good to me ~ 沒關係沒關係 釣上 XD
  • 訪客
  • 对。最近我也深深的陷入Beast 的歌。太好听了。
  • 訪客
  • BEAST最近讓很多人都瘋狂愛上,他們的實力真的很棒~
  • 訪客
  • 你翻得很好喔 版主超讚
  • C
  • 也很喜歡STAY這首歌!
    謝謝板主用心寫文章(不管是韓樂OR戲劇)
  • La Erin
  • 今年佢三次回歸都好好聽呀
    本來以為是次是慢歌會"企定定係度"唱
    誰知跳個不行
    感覺有點妙

    好久不見紫熊寫韓樂(評)了
    有點找不到歌聽的感覺呢
    年尾臨近
    會不會來篇年度總結呀?
    好想知有否好歌漏網啊
  • 訪客
  • 謝謝你的翻譯~
    最近一直在听12.30真的是好好听~百听不厭
  • Pink Hsu
  • 謝謝妳的翻譯~~~雖然其它歌我也很喜歡 但真的就這首目前最中毒 到現在都還是常常反覆播放聽不膩^^
  • 黃曜昕
  • 請問這個有動態歌詞嗎