幸好(?) 最近鬧劇荒,所以最近有時間的話,會看韓語的參考書。

不少談俗語的書,只是把俗語的意思說出來。但只靠死記硬背意思,根本記不牢啊?!

就好像說 싼게 비지떡 的意思是「便宜沒好貨」,但 싼게 비지떡 原本是什麼意思呢?

10 月 4 更新:第 41 至 60 項。更新也告一段落啦~

 

  1. (1-20 項)
    믿는 도끼에 발등 찍힌다
    直譯的意思:被信任的斧頭砸到腳;延伸的意思:被信任的人背叛
  2. 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 直譯的意思:去的話漂亮,來的話漂亮;延伸的意思:對人說話/有友善的舉動,才會得到對方對自己說友善的話/有友善的舉動。
  3. 호랑이도 제 말 하면 온다 直譯的意思:老虎聽了我的話會來;延伸的意思:說曹操曹操就到
  4. 식은 죽 먹기 直譯的意思:吃冷掉的粥;延伸的意思:事情很形容易 (因為粥很熱的話,就很難下咽)
  5. 병 주고 약 준다  直譯的意思:給你病再給藥;延伸的意思:先傷害別人才裝作幫忙的樣子
  6. 작은 고추가 맵다  直譯的意思:小辣椒辣;延伸的意思:秤鍾雖小能壓千斤 (雖然看來不像,但卻能有實際作用)
  7. 티끌 모아 태산 直譯的意思:灰塵積起來成泰山;延伸的意思:積少成多
  8. 우물 안 개구리 直譯的意思:井裡的青蛙;延伸的意思:井底之蛙
  9. 등잔 밑이 어둡다 直譯的意思:燈盞下面黑暗;延伸的意思:當局者迷 
  10. 금강산도 식후경  直譯的意思:金剛山也是食後觀賞;延伸的意思:再好也要吃飽才有做的動力 (金剛山以風景美麗聞名)
  11. 하늘의 별 따기 直譯的意思:摘天上的星星;延伸的意思:困難得幾乎沒可能
  12. 세 살 적 버릇이 여든까지 간다 直譯的意思:三歲養成的壞習慣會去到 80 歲;延伸的意思:三歲看八十 
  13. 소 잃고 외양간 고친다   直譯的意思:走失了牛才修理喂養間 (牛馬棚);延伸的意思:亡羊補牢
  14. 울며 겨자 먹기 直譯的意思:一邊哭一邊吃芥末;延伸的意思:啞子吃黃蓮/硬著頭皮不情願做
  15. 원숭이도 나무에서 떨어진다  直譯的意思:猴子也從木上掉下來;延伸的意思:就算有多厲害 (就像猴子爬樣一樣) 也會有失手的時候 
  16. 말이 씨가 된다  直譯的意思:說話會成為種子;延伸的意思:禍從口出
  17. 걱정도 팔자  直譯的意思:擔心也是八字;延伸的意思:庸人自擾,多管閑事 (總是無謂地擔心或者操心與自己無關的事)
  18. 싼게 비지떡  直譯的意思:便宜的是豆渣餅 延伸的意思:便宜沒好貨 (豆渣是磨豆漿後剩下的東西)
  19. 하룻강아지 (범 무서운 줄 모른다) 直譯的意思:剛出生的小狗不怕老虎 (범);延伸的意思:初生牛犢不怕虎
  20. 가는 날이 장날이다  直譯的意思:去的那天是趕集日/市集日;延伸的意思:来得早不如来得巧 (計劃要做某事偏偏有預想不到的事情發生)
  21. (21-40 項)
    도둑이 제 발 저리다 直譯的意思:盜賊我的腿發麻了;延伸的意思:作賊心虛
  22. 하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다 直譯的意思:天塌下來也好會冒出孔來;延伸的意思:天無絕人之路
  23. 갈수록 태산 直譯的意思:越走越是泰山;延伸的意思:越來越困難
  24. 옷이 날개다  直譯的意思:衣服是翅膀;延伸的意思:人靠衣裝
  25. 친구 따라 강남 간다 直譯的意思:跟著朋友去江南 (我問了韓人「江南」有什麼特別意思嗎?對方說沒有);延伸的意思:人云亦云
  26. 불난 집에 부채질한다 直譯的意思:向著火的家搧扇子;延伸的意思:火上加油
  27. (떡 줄 사람은 생각도 않는데) 김칫국부터 마신다 直譯的意思:別人給年糕的想法也沒有 你卻開始喝泡菜湯 (韓國人通常吃了年糕後喝泡菜湯);延伸的意思:自作多情、想得太多
  28. 시작이 반이다 直譯的意思:開始是一半;延伸的意思:好的開始是成功的一半/萬事開頭難
  29. 미운 놈 떡 하나 더 준다 直譯的意思:討厭的傢伙多給年糕一塊;延伸的意思:不喜歡的人更應該友善對待,才能建立良好感情
  30. 우물을 파도 한 우물을 파라 直譯的意思:要挖井要挖一口井;延伸的意思:做事要專心一致
  31. 백지장도 맞들면 낫다 直譯的意思:白紙也要兩人合力的話較好;延伸的意思:人多力量大
  32. 꿩 먹고 알 먹기 直譯的意思:吃了野雞 吃了蛋;延伸的意思:一舉兩得
  33. 벼룩의 간을 내어 먹는다 直譯的意思:跳蚤的肝掏出來吃 (跳蚤本來就很小,跳蚤的肝更小得不像話);延伸的意思:不擇手段從經濟困難的人中取利
  34. 배보다 배꼽이 크다 直譯的意思:相比肚子 肚臍更大;延伸的意思:本末倒置
  35. 입에 쓴 약이 몸에 좋다 直譯的意思:對口來說苦的藥 對身體好;延伸的意思:苦口良藥
  36. 윗물이 맑아야 아랫물이 맑다 直譯的意思:只要上游的水清澈 下游的水才會清澈 ;延伸的意思:上樑不正下樑歪
  37. 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다 直譯的意思:年糕賣相好 也好吃;延伸的意思:長得好看 會讓人覺得內在也好
  38. 새 발의 피 直譯的意思:鳥腿的血 (鳥腿本來就很窄小,所以裡頭的血很少);延伸的意思:微不足道
  39. 고생 끝에 낙이 온다 直譯的意思:辛勞盡頭 樂趣會來;延伸的意思:苦盡甘來
  40. 팔은 안으로 굽는다 直譯的意思:胳膊向內彎;延伸的意思:對自己或親近的人做有利的事
  41. (41-60 項)
    도토리 키 재기  直譯的意思:橡子量身高;延伸的意思:半斤八兩 (因為橡子都差不多大小,沒什麼好比較)
  42. 오르지 못할 나무는 쳐다보지도 마라 直譯的意思:爬不上去的樹 不要往上看;延伸的意思:不要好高騖遠
  43. 웃는 낯에 침 못 뱉는다 直譯的意思:笑臉上 無法吐口水;延伸的意思:伸手不打笑臉人 
  44. 돌다리도 두들겨 보고 건너라  直譯的意思:石橋也試試敲打才渡過;延伸的意思:就算非常有把握也要小心行事
  45. 고래 싸움에 새우 등 터진다 直譯的意思:鯨魚打架 蝦背破裂;延伸的意思:城門失火,殃及池魚 
  46. 열 길 물 속은 알아도 한 길 사람의 속은 모른다  直譯的意思:十條街的水深 能夠知道也好 一條街人心也不知道;延伸的意思:人心難測
  47. 물에 빠지면 지푸라기라도 잡는다 直譯的意思:掉進水裡的話 就算是稻草屑也要抓緊;延伸的意思:到了危急的時候,哪怕沒什麼希望也要嘗試
  48. 개구리 올챙이 적 생각을 못 한다 直譯的意思:青蛙想不起自己是蝌蚪變成的 延伸的意思:成功之後忘本
  49. 꿩 대신 닭 直譯的意思:以雞代野雞 (這裡的 꿩 跟 32 的是一樣);延伸的意思:找不到最合適東西,將就用相似的代替
  50. 비 온 뒤에 땅이 굳어진다 直譯的意思:下雨後 地下變得更堅硬;延伸的意思:經過歷練後變得更堅強
  51. 아니 땐 굴뚝에 연기 날까 直譯的意思:不是的時候 煙囪會冒煙嗎?;延伸的意思:無風不起浪
  52. 벼는 익을수록 고개를 숙인다 直譯的意思:稻子越熟 稻穗越是垂得低;延伸的意思:人越是優秀 越是謙虛
  53. 쇠귀에 경 읽기 直譯的意思:牛耳邊讀經;延伸的意思:對牛彈琴
  54. 수박 겉 핥기 直譯的意思:西瓜 表皮 舔;延伸的意思:走馬看花 做事草草了事
  55. 달면 삼키고 쓰면 뱉는다 直譯的意思:甜的話咽下去 苦的話吐出來;延伸的意思:只做對自己有利的事 
  56. 잘되면 제 탓 못되면 조상 탓  直譯的意思:好的話 是我的功勞 不好的話 是祖先的錯;延伸的意思:不用解釋了吧?
  57. 열 손가락 깨물어 안 아픈 손가락이 없다 直譯的意思:十隻手指 咬破 沒有不痛的手指;延伸的意思:十指連心
  58. 천 리 길도 한 걸음부터 直譯的意思:千里路也是由一步開始 ;延伸的意思:千里之行,始於足下
  59. 꿀 먹은 벙어리 直譯的意思:吃蜂蜜的啞巴;延伸的意思:有話說不出
  60. 서당개 삼 년에 풍월을 한다 直譯的意思:聖堂的狗待了三年 會說風月;延伸的意思:雖然本來完全不了解,但花時間的話,多少會耳濡目染有一定的了解。

 

參考資料:《韓國語能力考試【中級】》

紫熊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(9) 人氣()


留言列表 (9)

發表留言
  • jack jack
  • 原来韓語俗跟平常我地用嘅俗语差唔多ga
  • jack jack因為都跟很久很久以前的中國文化有關啊~

    紫熊 於 2015/09/25 18:44 回覆

  • anneanita
  • 看您的部落格好一陣子,好像紫熊有看完上流社會,但卻一直沒見文章出來,是沒有打算要寫嗎?這部劇我有看,只是想看看紫熊的劇評。我自己是一路很熱情的追看,但是在最後一集突然傻眼,但也說不出哪不對。
  • anneanita 是沒有意欲要寫, 可能會跟其他沒意欲寫的寫一篇簡單總結.....?

    紫熊 於 2015/09/25 18:46 回覆

  • winny0108
  • 要看要看,
    紫熊大寫的,
    全部都看~
    (只是韓文字有看沒有懂:P)
  • winny0108 這樣可不行啊?!(笑) 快去學懂韓文字啊!XD

    紫熊 於 2015/09/25 18:47 回覆

  • La Erin
  • 好久不見的韓文呀~正!
    會看還會乖乖查字典的~
    還請多多多寫啦~

    最近韓劇好轉了不少
    D day, 二十歲,她很漂亮都忍得住沒快轉
    Assembly零粉紅下居然默默的追到大結局,還哭了幾次,男主角是首次担正但好有戲!

    手機看不到紫熊追劇進度不敢說太多
    一兩集也好希望紫熊會寫寫啦
    那我又可以留言噴下口水(≧∇≦)
  • La Erin 聽你這樣說, 看來寫還是有意義啊?!XD

    d day 我有看. 應該會寫. 其餘兩齣完全沒有點開的意欲.....

    反而去看了日劇和美劇. 不過反正最近公司很忙, 幾乎都過著朝九晚九, 然後做家課 (當然說的是公司的家課)到凌晨十二點的日子.

    紫熊 於 2015/09/25 19:01 回覆

  • Stacy
  • 紫熊晚安,

    병 주고 약 준다 直譯的意思:給你病再給藥;延伸的意思:先傷害別人才裝作幫忙的樣子
    작은 고추가 맵다 直譯的意思:小辣椒辣;延伸的意思:秤鍾雖小能壓千斤 (雖然看來不像,但卻能有實際作用)

    這兩句常看到,終於有韓文字可以學習了。

    尤其第二個小辣椒比較辣,好像有色色的意思,我最近看舊的韓綜看到男星們聽到這句話反應都很大哦~ XDDD

  • Stacy 對你有用太好了!!

    你是看韓綜常看到?

    嘿嘿, 原來也有那樣的意思嗎?我大概能夠想像....XD

    紫熊 於 2015/09/25 19:02 回覆

  • Choi Miriam
  • 請繼續寫(如果有時間的話!)
    一直都潛水,看到這篇覺得應該留一下言!
    請問有沒有看第二次二十歲啊?
  • Choi Miriam 既然有三個留言說有用, 就繼續寫下去吧!(笑)

    沒有看啊~ 沒看的意欲.

    紫熊 於 2015/09/25 19:03 回覆

  • Choi Miriam
  • 第二次二十歲出奇地好看啊~~本來也沒有打算看的,不小心看了別的網站的推薦文之後(說是收視比OH My Ghost更凌厲)很快就把播出的集數都看完了。
    紫熊要是想消磨時間的話試一下看吧!
  • Choi Miriam 謝謝推薦

    紫熊 於 2015/09/28 12:48 回覆

  • La Erin
  • 有興趣呀當然~
    我都學了一陣啦,發覺看生字還是很難
    聽力還好一點
    寫一點都寫不出來耶
    所以無法以韓文留兩隻字

    最近我都是覺得韓劇好悶,韓樂又沒勁
    而且生字來來去去都是愛愛愛
    所以轉看韓綜,而且專看食和煮
    學了好多가루 기름之類
    都算是(死不看書的)另類學習
    當然紫熊家也是另一個學習方法啦
    就醬沒更多了
    我好懶啊
    不過反正只노래방為目標
    就醬算吧

    找天再去唱唱看?如果有幾個會韓文k友就好啦~
    唉~

    第二個二十歲好想推推啊
    最少看到第十二集都未爛
    在本年度韓劇算少見啦
  • La Erin 拼寫我也覺得很難, 因為相似的音太多..... 很多時候一邊用韓文寫短訊一邊查字典. XD

    韓綜因為不時會有韓文字幕跑出來, 所以比起韓劇對學韓文有幫助, 只是我一向不大追韓綜, 斷斷續續地看.

    "就醬"是什麼意思?

    又要會韓文, 又要願意唱歌 (我發現不喜歡唱k 的人比起像中多.) 有難度.


    紫熊 於 2015/10/10 00:17 回覆

  • La Erin
  • 就醬=就這樣
    韓綜現在5-6個在追中
    尤其週末便會好忙哈哈
    比較上有好多字幕
    但(在我的程度上)有時是太快太多
    又好多簡化
    所以看起來都不易
    不過慢慢啦
    只是興趣沒有好心急

    韓K友真的好難呀
    除你說的
    還就是一般朋友有喜歡韓樂又喜歡唱K
    但是又不會看韓文

    還是韓國有一人K房好XP

    最近我的韓文班有休班危機呀
    好灰心