Agust D COVER  

8 月22 日更新:除了《So Far Away》,也翻了《Agust D》。“홍콩에 보내” (送去香港) 還有另一意思, 應該都知道了吧? 我終於解開為什麽會有這個意思之謎。

歌詞請勿轉載。

Agust D | So Far Away ]

   

Agust D 《Agust D》 (中文歌詞)

they call me new thang 신병 왔다 짐을 받어 新兵來了 收一下行李
whole world, concert 꽤 먹히는 Asiana Asia whole world, concert 差不多也被吃掉了 Asiana Asia 
you could be my new thang 근무태만 형들 과는 달러 you could be my new thang 和工作怠忽職守的哥們不同
유명인의 하극상 damn 쎈 놈만 덤벼 我出名的是越級 damn 只有厲害的人才來跟我較量吧

[註:하극상 直譯是「下剋上」,意思是指下級强行超過上级而居上。我相信這是軍隊用語,對應第一句「新兵」的場景,同時也暗喻作為 Rapper 新人和前輩之間的較勁,所以我翻為「越級」。]

어떤 이는 내가 이 자릴 쉽게 앉았다고 해 有人說我太容易坐上現時的位置
fuck you 난 성공과 거리가 먼 형들 사이 눈엣가시네 fuck you 在成就跟距離也差太遠的哥們眼中 我成為了眼中釘
솔직히 싸이하누월 쪽팔려 이제 일년에 50만장 팔어 老實說 提到《싸이하누월》還真丟人 現在一年銷量 50 萬張
k-pop 이란 카테고리 날 담기에는 사이즈가 달러 whoo k-pop 這個類別容不下我 大小不同 whoo

[《싸이하누월》http://btsblog.ibighit.com/171,當中一句提到 2kool 4skool 데뷔앨범 3만장씩이나 팔아 (2kool 4skool 出道專輯銷量只有區區 3萬張) ] 

그래 앞서 가고 싶다면 first class 예약해봐 想要超越我的話 試試預約一下 first class 
my seat is business 넌 이코노미 평생 내 뒤지 kissing my ass my seat is business 你在經濟客位 一輩子在我的後面 kissing my ass
다음 목표는 빌보드 下個目標是 Billboard
brazil to new york 꽤 쉴 틈 없는 내 passport brazil to new york 差不多沒有休息的空檔 我的passport

[ 歌詞中提及 first class 和 business 都是用英文,但 economy 卻用了諺文,我相信是故意的。畢竟在韓國,也有英文會更高級的感覺。]

A to the G to the U to the STD
i’m d boy because i’m from D
난 미친놈 비트 위의 루나틱 我是瘋子 節拍上的狂人 
랩으로 홍콩을 보내는 my tongue technology 以 Rap 送你去香港 my tongue technology

[ 홍콩을 보내 有三個意思:(1) 直譯是送去香港;(2) 度過快樂的夜晚 (字面意思版):以及 (3) 度過快樂的夜晚 (18 禁版)。我一直想不到通為什麼 (2) 和 (3) 跟香港有關,問了韓人。韓人說因為香港夜景聞名於世的緣故!啊!啊!啊!啊!啊!啊!原來如此!因為官方英文字幕是 "get turned on",所以我想到歌詞的意思是 (3)。但韓人卻說也有 (1) 的意思,把不會 rap 的傢伙送去第二個地方的意思。而事實上,"my tongue technology" 也是語帶雙關,對應 (1) 的時候是 rap 得太好的意思;對應 (3),你自己意會,不要問我啦!] 

A to the G to the U to the STD
A to the G to the U to the STD
A to the G to the U to the STD
홍콩을 보내는 my tongue technology 送你去香港 my tongue technology

난 베끼는 걸 베끼는 놈을 잡아다가 후배든 선배든 제끼는 놈 我會抓住抄襲的作品 抄襲的傢伙 後輩也好 前輩也好 我不留情面
놈팽이든 내가 wack 이든 fack 이든 역사를 바닥에 새기는 놈 臭小子 我是wack 也好fack 也好 我是要把歷史刻進地上的傢伙
또 재미도 없는 랩퍼들 사이에서 늘 남들보다 더 챙기는 몫 在乏味的 rapper 之中 總是比別人得到更多 
잘나가는 덕에 밥그릇 뺏길 형들의 시기 질투 덕에 생기는 소음 多虧走紅了 多虧被搶走飯碗的哥們嫉妒 鬧得熱哄哄

[ 베끼는 걸 베끼는 놈을 잡아 要分拆成 베끼는 걸 잡아 和 베끼는 놈을 잡아。베끼는 걸 可理解為「抄襲 (這個行為)」,所以我翻為抄襲的作品。]

hey ho 난 좆도 상관 안 해 니가 개 삽질할 때 hey ho 我一點都不在乎 在你毫無意義揮鏟的時候 
간단하게 니가 판 무덤에 널 생매장하네 我輕易以舉把你活埋在你自掘的墳墓
hey ho 너넨 나 감당 안 돼 hey ho 我對你來說 承擔不起
약질하는 다수의 랩퍼들 내가 아이돌이란 것에 감사하길 體弱的 rapper 們 該好好感激我做了偶像

cause i’m busy i’m busy 24/7 쉬긴 뭘 쉬니 cause i’m busy i’m busy 24/7 休息?休息個屁
이미 시길 놓친 이 끼리 끼리 놀아주길 시기와 치기만 남은 早已錯失時機的傢伙 給你玩玩吧 只剩下猜忌和稚氣
자들의 곡성 뭣이 중헌지를 몰라 你們的哭聲 不知道有什麼重要?
paris to new york damn 쉴 틈 없는 내 스케줄 paris to new york damn 沒有休息的空檔 我的日程

[ 第二句中時機和猜忌應該玩了文字遊戲,諺文都是시기 ] 

[ 곡성 是韓國電影,當中有一句方言的台辭「뭣이 중헌디?뭐시 중허냐고!」我請來俊秀來為大家示範。]

A to the G to the U to the STD
i’m d boy because i’m from D
난 미친놈 비트 위의 루나틱 我是瘋子 節拍上的狂人 
랩으로 홍콩을 보내는 my tongue technology 以 Rap 送你去香港 my tongue technology

A to the G to the U to the STD
A to the G to the U to the STD
A to the G to the U to the STD
홍콩을 보내는 my tongue technology 送你去香港 my tongue technology

i’m sorry 진심이야 미안해 i’m sorry 我好真心的 好抱歉啊~
니 밥그릇 뺏은 게 나라서 나 미안해 boy 搶走你的飯碗 我很抱歉 boy
i’m sorry 분노는 지양해 i’m sorry 你不要太生氣嘛~
유일한 자산 건강 잃으면 니 엄마 속상하셔 你唯一的資產就只有健康 都要失去的話 你媽媽會傷心啊~

i’m sorry 직업을 전향해 i’m sorry 你轉行吧
삽질하는 게 예삿 폼이 아냐 전향해 boy 揮鏟畢竟不是正常的工作
i’m sorry 진심야 미안해 i’m sorry 真心的 好抱歉 
니 랩퍼가 나 보다 못하는 것에 대해 就你的 rap 不比上我這方面

A to the G to the U to the STD
i’m d boy because i’m from D
난 미친놈 비트 위의 루나틱 我是瘋子 節拍上的狂人 
랩으로 홍콩을 보내는 my tongue technology 以 Rap 送你去香港 my tongue technology

A to the G to the U to the STD
A to the G to the U to the STD
A to the G to the U to the STD
홍콩을 보내는 my tongue technology 送你去香港 my tongue technology

A to the G to the U to the STD
i’m d boy because i’m from D
난 미친놈 비트 위의 루나틱 我是瘋子 節拍上的狂人 
랩으로 홍콩을 보내는 my tongue technology 以 Rap 送你去香港 my tongue technology

A to the G to the U to the STD
A to the G to the U to the STD
A to the G to the U to the STD
홍콩을 보내는 my tongue technology 送你去香港 my tongue technology

第1頁|全文共2頁

Posted by 紫熊 at 痞客邦 PIXNET Guestbook(2) 人氣()


留言列表 (2)

Post Comment
  • La Erin
  • 估不到mixtape都有中翻耶~好好啊~
    那最後하란紫熊是會開解嗎?
    하리又是什麼呢?有中字翻譯都看不懂我也是要反省啦...
    可惜了紫熊的心一番心機耶
  • La Erin 已經把解釋加進去了.

    紫熊 replied in 2016/08/22 09:42

  • 豆腐
  • 送你去香港不是送你去gc的意思嘛XDDDD韓文的香港和gc的發音相同好像