在港免費派發的日本雜誌《Concierge》,這一期的專題是「日本時から見た香港人とは?」

閱後,我有理由懷疑我是日本人,而非香港人。

《食事篇》

魚の骨やエビの殻などをテーブルに直におく

魚骨蝦殼在桌面亂放一通


相席が普通

往往被安排與陌生人同桌


お客に皿とか箸とかを投げつけるように置いていく。食べ終わっていないのに下げる

店員設置飯桌時,亂丟碗筷似的。還未吃完便收起。


老若男女問わずに食後にゲップをする。爪楊枝でしーしーする

不論男女老幼吃飽後總是打嗝和剔牙


たべながらしゃべる

食又言


食後に酸梅湯を飲んだり、熱気の食べ物気を遣う

飯後喝酸梅湯,對上火的食物份外留神


セットランチでも一杯の面でもシェア

午餐分著來吃,連一碗麵又同樣要分著來吃


お箸の文化の国(地域)なのに、お箸の持ち方が上手じゃない

雖說是筷子文代之國 (地區),但不見得很會拿筷子


他人が食べている食事を指差す。他人のテープルを覗き込む

指著鄰座進食的食物,窺看鄰座點的菜


子供が騒いでも店員があやしてくれたり、嫌な顔をしない

店員竟然逗著小孩子玩,一臉樂在其中


夜九時半からの格安ビュッフェを好む。いくら安くてもそんな夜遅くから食事する気になれない...

情迷晚上九時半後特平自助餐。就算如何物超所值,這麼才吃飯其實一點胃口也沒有......


クーポン異常に執着

對優惠券異常執著


料理が来るたびにほかの人のお皿に分けること。お母さんみたい

每每上菜的時候,總把菜分到其他人的碗碟裡去。好像老媽似的。


お酒を飲まないのにテンションが高い。いいことだと思います

就算沒飲酒情緒卻很高漲。這樣倒不錯。


店員の態度が、お客よりデカイ

店員比起人客,態度還要囂張


オーダーしすぎ。オーダーした食事を半分以上残すことがしばしば

點的菜一生吃不完。飯後剩餘一半以上屢見不鮮


ご飯を食べながらコーラを飲む

一邊吃飯一邊喝可樂


朝からマカロニ

一覺醒來就吃通粉


 *****

我有話要說之一

有一次我在茶餐廳吃飯,坐對面的媽媽指著我的豬排說:「呀仔,豬排好似幾好味咁。」呀仔:「 咁肥!」

我:「......」


我有話要說之二

其實我很怕同桌吃飯的人打嗝的。我明白有生理需要,但可以收斂一下嗎?

剔牙,如果用手蓋著的話,我覺得可以接受。但我試過同桌吃飯的人堂而皇之拿著鏡子張大嘴巴剔牙,我想把剛才吃過的全嘔出來......


我有話要說之三

我有潔癖,分食物來吃不要緊,但必須要事前分配好。男的女的一起吃著同一碗麵,不知怎的我覺得很不合衛生.....


我有話要說之四

八時之後我的腸胃會嗚金收兵的。


我有話要說之五

我有點怕人家把食物塞給我。明明不吃牛羊,少吃蝦蟹肥肉,又或已經再也吃不下,卻強行遭人強迫我吃。

不要說我不警告,如果你膽敢把我不吃的水果,如頭號大敵之一橙,放到我的面前,別怪我讓你見識熊的厲害!


無聊譯事

譯到最後一句,我就感到很疑惑。為什麼說香港人吃 Macarons 呢?果然我就是對macarons 念念不忘。

arrow
arrow
    全站熱搜

    紫熊 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()