剛踏進珍珠奶荼,通常都會聽到「gualiguali」。在大學學了三年普通話,但好像沒有聽過「gualiguali」這麼嬌俏的詞語。暗忖難道是台語?

走進香港的日本料理店,又會聽到 「rasai」,或各種各樣類似的發音。學日文最初幾年,雖然有學過歡迎光臨是「 いらっしゃいませ (irassyaimase)」,但是就是沒有學過什麼叫「 rasai」。難道是關西話?

早前,朋友借了林海峰的光碟給我看。其中一段以這個「rasai」作為話題。我才恍然大悟,原來料理店的職員,的確打算用日本語說歡迎光臨,還信心滿滿地覺得自己的讀音正確!

自 從學日文以來,才發覺原來在香港學日文的人為數不少。而「 いらっしゃいませ(irassyaimase)」(歡迎光臨) 這句說話,初班應該也會教。所以說,如果有心去學的話,應該什麼困難也沒有。而且,如果只是集中訓練只是要店員學會這一句,雖然讀法的確有點拗口,但也不 是做不來的事。

可是,那些日本料理店卻連弄清楚正確讀音和訓練店員讀正確讀音也懶得費神。我不知道,這些店主是抱著怎麼的心情去做菜。

我覺珍珠奶茶沒可能不知道歡迎光臨普通話的正確讀法是什麼吧? 難道他們真的以為 「gualiguali」很嬌俏?

arrow
arrow
    全站熱搜

    紫熊 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()