我不隨便翻譯歌詞,除非是很喜歡聽的曲子。因為翻譯一首歌詞,事前大約要重聽十來廿次,先掌握好歌曲的意境。翻譯則大約需半小時,先要弄好字面的意思,然後又要好好挑選詞彙,配合歌曲的意境。期間要不斷重播又重播,如果聽了幾次便覺膩的話,就會失去翻譯的意欲了。

而這一首,前後聽了三十次。

김준수 - 사랑이 싫다구요

請勿轉載

헝클어진 내 머리처럼 
내 마음속도 점점 엉망이 돼가죠
요즘은 정말 사는게 사는게 아니야
그냥 니가 보고 싶어

까짓 사랑 너란 여자가
뭐가 그리 좋았고 힘든지 모르겠어
눈에 또 밟히는 슬픈 추억을
잠 못 이룰 이 밤 또 어떡해

단 하나 갖고 싶은 사랑
또 버리고 싶은 그 사랑
가질 수도 우~ 우~
버릴 수도 없는 사랑이 싫다구요

너만 보면 나왔던 웃음
입가와 두 눈 표정 기억이 안 나죠
거울을 보면 왠지 낯선 사람
한 명이 이게 나란 말이에요

우린 서로 몰랐어야 돼
아픈게 이런 건지 그때는 몰랐잖아
귀에 또 들리는 니 목소리가
내 길고 긴 하룰 또 어떡해

단 하나 갖고 싶은 사랑
또 버리고 싶은 그 사랑
가질 수도 우~ 우~
버릴 수도 없는 사랑이 싫다구요

내 사랑 잊고 싶은 사랑
기억하고 싶은 그 사랑
모르겠어 우~ 우~ 싫어
이젠 정말 사랑이 싫다구요

가질 수도 우~ 우~
버릴 수도 없는 사랑이 싫다구요
이젠 사랑이 싫어

金俊秀 - 討厭愛情

請勿轉載

猶如散亂的頭髮
心裡也漸漸變得很亂
最近真的好像行屍走肉
只懂想念著你

那樣的愛 你那樣的女人
不知道究竟有什麼好,總叫我好累
痛苦的記憶歷歷在目
晚上難以入眠 該又如何是好

只想得到那份愛
卻也想割捨那份愛
無法擁有 啊~ 啊~
無法割捨 討厭愛情啊~

只要見你一面就能嘴角上揚
已想不起當時嘴角雙眼表情是怎樣
鏡子裡的人 不知怎的感覺好陌生
那個人就是我啊

我倆當初不該相識
當時我們不知道會這樣痛苦,不是嗎
耳邊又響起你的聲音
漫長的一天 該又如何是好

只想得到那份愛
卻也想割捨這份愛
無法擁有 啊~ 啊~
無法割捨 討厭愛情啊~

我的愛 想要遺忘的愛
想寫進記憶裡 那份愛
我不知道  啊~ 啊~ 好討厭
現在 真的好討厭愛情啊~

無法擁有 啊~ 啊~
無法割捨 討厭愛情啊~
現在 討厭愛情

曲子本身的音調很低,所以俊秀也把聲音也壓得有點沙啞。正因如此,這首曲子更顯滄桑、無可奈何的味道。我得承認我對歌藝的事不大認識,只是如果因為是嗓子問題,聲音變得沙啞的話,應該是無論唱低音還是高音也會是沙啞,而不會唱高音時,聲音一下子卻回復圓潤。我自己唱歌就是這樣,如果因為唱了一整晚之後,嗓子變壞了的話,唱高音時也是很沙啞,甚至唱不出聲音來。當然我不可以跟俊秀相提並論啦~

因為我相信俊秀對自己的歌唱表現很有要求,而且以現時的錄音技術,如果不是俊秀自己也感到滿意的話,他會一直錄下去。所以我才這樣說。

*** 再補充:剛看到報道說:俊秀將情感注入歌詞和旋律,在錄音過程中湧起眼淚而錄音一度中斷。

伸延閱讀

屋塔房王世子 (第 1‧2 集)

屋塔房王世子 (第 3‧4 集)

屋塔房王世子 (第 5‧6 集)

屋塔房王世子 (第 7‧8 集)

屋塔房王世子 (第 9‧10 集)

屋塔房王世子 - 劇評 (上篇)

屋塔房王世子 (第 11‧12 集)

屋塔房王世子 (第 13‧14 集)

屋塔房王世子 (第 15‧16 集)

屋塔房王世子 (第 17‧18 集)

屋塔房王世子 (第 19‧20 集) 

屋塔房王世子 - 劇評 (下篇)

屋塔房王世子 OST - 討厭愛情 (金俊秀)

[JYJ] XIA - Tarantallegra‧NO GAIN‧이슬을 머금은 나무 (含露的樹)‧알면서도 (明明知道)‧돌고 돌아도 (回轉)‧Fever (韓中歌詞)

[JYJ] XIA - 1st Asia Tour Concert in Seoul

文章標籤

創作者介紹
創作者 紫熊 的頭像
紫熊

紫熊部屋

紫熊 發表在 痞客邦 留言(17) 人氣()