很多很多很多年前學了法文,記憶就只有打招呼的幾句,當然沒有資格教。但正正因為不懂法文,就知道有哪幾個生字不得不知。說到底,在法國有不少指示就只有法文,沒有法英對照的。
就好像相片中這一個,就是我來到法國後無師自通學會第一個生字。
sortie = exit
voie = platform, track
billet/billetterie = ticket
accueil = information/enquiry
在火車/地鐵還會看到的法文有:-
annuler = cancel (自動售票機裡會看到)
arrivee(s) = arrival(s) (這個很容易猜到吧?)
correspondance = transfers, connection
depart(s) = departure(s) (這個也很容易猜到吧?)
entree= entrance (這個也很容易猜到吧?)
gare = station
gare routiere = bus station
passage interdit = no entry
retard = delay
日常生活要懂這兩個;-
poussez = push
tirez = pull
餐牌,別以為一定有英文餐牌/英文注釋
amande = almond
anchois = anchovies (相信我,千萬不要點。詳見 6 月19 日尼斯篇)
asperge = asparagus
beurre = butter
biere = beer
boeuf (o 和 e 其實是連在一起的)= beef
bouillabaisse 馬賽魚湯 (這個非常難忘。詳見 6 月 24 日馬賽篇)
calamar = squid
canard = duck
citron = lemon
entrecote = rib steak
entree = starter
foie gras = goose or duck liver preserve
frites = chips
fromage = cheese
glace = ice-cream
homard = lobster
moules = mussels
poisson = fish
porc = pork (但在法國好像不大吃到豬肉)
poulet roti = roast chicken
saumon = salmon
the (其實在e 上面有一個符號的) = tea
veau = veal
vin = wine
yaourt = yoghurt
* 有些如 salade 大概也猜到是salad 就沒有在特別說明
當然不是全部也無師自通,多得出發前朋友借我這個;-
如果不懂法文的話,不用特別買。把這篇列印出來一紙旁身,應該也可法國通行了。
留言列表