你會不會有時發覺自己好變態呢?我今次覺得自己好變態,竟然把韓文歌詞譯成日文譯本和中文譯本啊!
Beast - 이럴 줄 알았어 (就知道會這樣) 韓日中歌詞
* 請勿轉載 *
이럴 줄 알았어 이럴 줄 알았어
こうなると思ってた こうなると思ってた
就知道會這樣 就知道會這樣
요즘 달라진 것만 같아
最近なんか変わった気がするんだ
最近你好像變得佷奇怪
안 하던 화장도 진하게
普段はしない化粧も濃くして
平素不化妝的你變得濃妝艷抹
안 가던 클럽도 가네 Huh
行かなかったクラブにも行って Huh
連一直沒去過的夜店也說要去 (多謝 chaomean 的提議!)
왜 자꾸 신경이 쓰이는지 웃어 넘기려고 했는데
どうしてどんどん気にしてしまうのか 笑って乗り越そうと思っても
為什麼總是很在乎 想笑笑輕輕帶過
웃음이 나오질 않네
笑いが出てこない
卻無法笑出來
(언제부터였는지) 니가 날 갖고 놀았던 게
(いつからなんだろう)お前が俺を戯れたの?
(從何時開始) 你在玩弄我吧?
정말 진심이었는지 (어떻게 니가 이럴 수 있어)
本当に本気だったのか(どのようにお前がこうすることができる?)
你是真心的嗎? (你怎可以這樣?)
어쩐지 요즘 들어서 많이 달라졌다 했어
なんだか最近になって すごく変わったと思った
不知怎的發覺你直至最近變了很多
그런 줄도 모르고 Oh 너만 사랑했어
そんなことも知らず Oh 君だけ愛してた
蒙在鼓裡 只懂得愛著你
내가 이럴 줄 알았어 Uh
俺は、こうなると思ってた Uh
我, 就知道會這樣
니가 그 남잘 만나러 간다고 했을 때
お前があの男に会いに行くって言ったとき
你說要去見那男人的時候
왜 널 그때 붙잡지 못했을까
とうしてお前を引き止められなかっただろう
為什麼我沒能攔著你?
이럴 줄 알았어 Uh
こうなると思ってた Uh
就知道會這樣
모르는 전화번호가 뜰 때부터
知らない電話番号が表示されたときから
從那時你的電話出現不知名的號碼開始
그때부터 이럴 줄 알았어
そのときから こうなると思ってた
從那時開始 就知道會這樣
자기야, 의심하는 게 아냐 내 맘 알지
ハニー、疑ってるわけじゃないけど 俺の気持ち、わかるだろう?
Baby 不是不信任你 我的心情 你懂吧?
널 너무 사랑해서 그래 그러니까 잠시만
君のことをすごく愛してるから それで だから ちょっと
我實在太愛你 所以說 所以......
핸드폰 좀 줘 봐 확인할 게 있어서 그래
携帯をちょっと見せて 確認することがあるから
把手機讓我看一看 想確認一下
비밀번호는 또 언제 바꿔놨니
いつパスワード、また変えたの?
什麼時候又改了密碼?
통화 목록이 왜 이리 깨끗한 걸까
通話記録がどうしてこんなふうにきれいなの?
通話記錄為什麼什麼都沒有?
멍청하게 전부 다 지워버렸구나
まぬけに全部消してしまったんだな
不小心按錯按鈕刪除了吧?
Ha… 귀엽네 우리 아가
Ha… かわいいな マイベイビー
哈... 好可愛 My Baby
너 많이 이상해 솔직히 말해
お前すごく変だよ 率直に言って
你變得很奇怪 說實話吧
나 좀 화나려고 해
俺、ちょっと ムカツクな
我已不爽了啊
(넌 왜 날 떠나갔어) 이런 내가 지겨워졌어
(君はどうして俺を離れたの?)こんなに俺に飽きたの?
(你為什麼要離開我?) 你對我生厭了嗎?
전화긴 왜 꺼져 있어 (나 지금 할 말이 있는데)
どうして電源切ってるの?(俺 いま話したいことがあるんだ)
你為什麼關機?(我還有話要說)
목소리만 듣고서 그냥 집에 돌아갈게
声だけを聞いて そのまま家に帰るから
只要聽聽你的聲音 就會回家
기다릴게 여기서 니 집 문 앞에서
ここで待ってる 君の家のドアの前で
我在這裡等著 你家門前
내가 이럴 줄 알았어 Uh
俺は、こうなると思ってた Uh
我, 就知道會這樣
니가 그 남잘 만나러 간다고 했을 때
お前があの男に会いに行くって言ったとき
你說要去見那男人的時候
왜 널 그때 붙잡지 못했을까
とうしてお前を引き止められなかっただろう
為什麼我沒能攔著你?
이럴 줄 알았어 Uh
こうなると思ってた Uh
就知道會這樣
모르는 전화번호가 뜰 때부터
知らない電話番号が表示されたときから
從那時你的電話出現不知名的號碼開始
그때부터 이럴 줄 알았어
そのときから こうなると思ってた
從那時開始 就知道會這樣
내가 뭘 잘못했어?
僕、何を間違ったの?
我做錯了什麼嗎?
(생각해보면 내가 잘못한 건 하나 없는 것 같은데)
(考えてみても 僕は間違ったことは一つもないと思うけど)
細心想想 我好像什麼都沒有做錯
솔직하게 말해줘
正直に言ってくれ
跟我坦白吧!
(솔직하게 말하지 않아도 이미 다 알고 있긴 해)
(正直に言わなくても もう すべてわかっているけど)
(即使不說 我也已經知得一清二楚)
그래 이제 정말 그만할게
そうだ もう 本当に やめて
好吧! 真的夠了 到此為止吧!
죽어도 참기 힘들면 말해 Baby Please
死んでも我慢が難しければ教えて Baby Please
如果你要死也再忍受不下去就跟我說吧 Baby Please
(정말 마지막으로 한 마디만 할게)
(本当に 最後に一言だけ言うよ)
真的 最後說一句吧
그때 그 사람, 아니 그때 그 놈이 맞지
あのときあの人、いや あのときあのやつだろう?
那時那個人, 不, 是那時那傢伙吧?對吧!
잘생기긴 했던데 그리 듬직해 보이진 않던데 말야
イケメンだけと、あまり頼りにならなく見えるじゃない?
帥是夠帥 但看起來不是不大可靠嗎?
네가 무슨 잘못이니
君、間違っているな
你怎麼回事了?
너무 착한 게 죄라면 그거 하나뿐이지
とても優しいのが罪だというなら、それ一つだけのさ
要說你有什麼不好 就只有一樣 就是太善良了
네 옆에 내가 있는걸 알았을 텐데
君のそばに僕がいるのを知ってたはずなのに
你應該清楚你的身邊有我在
내가 참 우스워 보였나 봐 그 자식
僕は凄くおかしく見えたそうです あいつ
我大概看起來很可笑吧? 那傢伙
끊지 마 자기야 물어볼게 있어서 그래
切らないで ハニー 聞きたいことがあるからさ
不要掛斷電話 Baby 我還有話想問
어... 여기 어디쯤이... 그 놈 집이 맞지?
あの… そこどこ?… このあいつの家
嗯..... 那裡 哪一邊 是那傢伙的家吧?
내가 이럴 줄 알았어 Uh
俺は、こうなると思ってた Uh
我, 就知道會這樣
니가 그 남잘 만나러 간다고 했을 때
お前があの男に会いに行くって言ったとき
你說要去見那男人的時候
왜 널 그때 붙잡지 못했을까
とうしてお前を引き止められなかっただろう
為什麼我沒能攔著你?
이럴 줄 알았어 Uh
こうなると思ってた Uh
就知道會這樣
모르는 전화번호가 뜰 때부터
知らない電話番号が表示されたときから
從那時你的電話出現不知名的號碼開始
그때부터 이럴 줄 알았어
そのときから こうなると思ってた
從那時開始 就知道會這樣
=== 這是碎唸的分隔線 ===
-
噢!原來最難譯的是"자기야"。當然可以譯做"親愛的",但親愛的,"親愛的"這一句在香港不會說啊~ 我很不負責地只是改做 "Baby"了。原來在日文中,男方對女方說是「ハニー」(honey),女方對男方說是「ダーリン」(darling)!這首歌由男方唱,所以都譯成「ハニー」。
-
另"club" 這個我也無法譯成中文,說"跳舞場"嗎?感覺很奇怪吧?
-
"우리 아가" 雖然可以直譯成"僕の赤ちゃん”/"我的嬰兒",但我覺得好像照譯成"マイベイビー"/My baby 感覺比較符合語境。
- 在日文譯本,會因應情況譯成"お前" 或 "君",感覺很好玩。
留言列表