學數字的時候,你就發覺中文原來是何等美麗。
說一是一,說二是二。
在中文,數字就只有一二三四五六七八九十。
星期一是「一」,一月也是「一」,一日也是「一」。但學外語才不會讓你有好日子過!
小 學的時候,要背誦 Monday, Tuesday, Wednesday 等簡直要死,為什麼不是oneday, twoday, threeday 呢? 學日文的時候,又會想為什麼是月火水木金土日呢?不就是名符其實如假包換的「外星文」嗎?但語言就是這樣奇妙,不知不覺間就不再問為什麼?不知不覺就變得 熟悉了。韓文那套跟日文非常相似,所以輕如易舉地記下來了。
月 份來說,最困難是英文。小學的時候,我一直記不到究竟二月是February 或是 Febuary。當時並不流行說「聽寫障礙」,否則我應該要編入特殊班吧?我總是躲懶只記 Jan, Feb 等等。 March 當然會比較記得清楚 (你不是要問為什麼吧?) 。另外,總有同學仔叫 「April」呀「May」呀。
日文的月份相對不太難記,記得1-12 的日文,簡單加上「月 gatsu」便成。韓文也只有兩個例外,就是六月和十月。「六」本身是「yuk」,「六月」是yu-wol;「十」是「sip」,「十月」是「si- wol」,但「十一/二月」卻又是 「sip-il/i-wol」。
日 子來說,最困難就是日文。一日至十日完全沒有章法可言。學了十多年的今天,突然問起,我也會遲疑好幾秒才想起。記得初學日文的時候,在酒店櫃台辨理手續, 想說「十日」回來拿寄存行李,衝口而出說了「じゅうにち」(jyunichi 分別是「十」(jyu) 和「日」(nichi)),對方一直以為我要寄存十天 (ten days)。大出洋相,又想來想去也想不起「touka」。最後說「九日の明日」(kokonokanoashita) ,對方才明白過來。
「十」以上的日子就是簡單的數字的日文加「日」(nichi)。但且慢,14 和 24 又是例外。20 又另一花式,簡直樂而忘返。
剛才打英文的時候,才發覺原來不確切串法。因為平時只會寫23rd, 30th 不用全字拼寫出來。真是汗顏,所以說,其實英文也不見得容易。
韓文最容易,簡單將數字加「日」就可以了。
到總算把以上塞進腦海裡,才發現更大的惡夢來了。在日文,「一人」不是簡單「一」+「人」,「一個」有兩種說法。韓文也不遑多讓,數詞 +「個」也另有完全不同的一套數字。
還是下回再說吧!製作以上三個表花了整整兩個小時。很累了~
伸延閱讀
Guy - 西文版:西文筆記 (2) - Dias + 西文筆記 (3) - Los números, los meses y dias de un mes
Rice - 德文版:德文教學系列 - 數字 (die Zahlen auf Deutsch)
留言列表