cover     

除了《헤픈엔딩》 (HAPPEN ENDING) ,也翻譯了《스포일러》(SPOILER) 的歌詞。EPIK HIGH 歌曲的歌詞很長,而且 Rap 歌詞一般比較難譯,所以很花時間!平時我大概一小時便譯好一首歌詞,這兩首卻花了兩三倍時間啊!

헤픈엔딩 (HAPPEN ENDING) | 스포일러 (SPOILER) ]

  

EPIK HIGH - 헤픈엔딩 (隨便分手) (歌詞中譯)

말해 뭐해? 說出來做什麼?
위로 받기 위해 구걸하지 않아. 不會為了得到安慰而去乞討
감성팔이는 질색. 討厭出賣感性
난 행복에 인색해. 我對於幸福很吝嗇
'돈 내'란 말 보다 싫은 말이 '힘내'. 相對 "把錢拿來" 我更討厭 "提起勁來" 這句話
술, 사람, 다. 酒 人 所有一切
쉽게 취하고 끝이 추잡한 나. 我輕易醉掉 最後龌龊不堪
툭하면 성질 내고 판을 깨. 動不動發脾氣 搞砸氣氛
좋아 죽을 것 같다가도 即使看似高興得要命

미워서 죽일 듯이 끝장을 내. 因為討厭 好像要大開殺戒似的結束
어차피 이별은 멀쩡히 숨 쉬는 이 反正分了手 好端端呼吸著
마음에 묻게 하는 그런 죽고 죽이는 일. 那樣要死要殺的事埋藏心裡
묻지 마. 不要問
나 괜찮은지.我過得好不好
내가 바라는 건 나를 닮은 무심함. 我想要的 好像我一樣若無其事
온 세상이 떠는 같잖은 청승. 震動全世界卻微不足道的悲傷
사랑 따위 거룩해 봤자 그저 본능. 愛情這類看似神聖 只不過是本能
웃겨, 인간과 짐승을 나누는 게 好可笑 人類跟禽獸不同的地方
인간을 짐승 만드는 게. 就是把人類變成禽獸的地方

이번은 다르다고. 對自己說這次不同
매번 날 속여봐도. 每次都試著欺騙自己
어김없이. 我敢保證
언제나 그랬듯이 總是會那樣
끝나겠지. 告一段落
사랑을 하는 건지. 我在談戀愛吧?
이별을 하려고 만나는 건지.不是為了分手而交往吧?
또 다시 날 찾아온 又再次來臨
헤픈엔딩. 隨隨便便分手

깨진 거울에게 하는 말. 向著破鏡說話
어렵게 만나 每次好不容易交往
쉽게 이별 할 때마다 又好容易分手的時候
술잔 속에 채운 그 술처럼 투명했더라면 如果像酒杯內斟滿的酒一樣剔透的話
조금의 숙취라도 있겠지. 會稍稍宿醉吧?
넌 금새 또 한 모금 해. 你很快再喝一口
목을 매. 첨엔 확 불타는 너야. 勒住脖子 最初燒得熾熱 你啊
식을 땐 그 사람 목에 쇠사슬 거는 너야. 熱情冷卻的時候 在那個人的頸項上鎖上鐵鍊 你啊
늘 다른 거야, 그 사람을 떠나야 했던 이유. 不得不離開那個人的理由 總是千變萬化
이별 이후, 버림받은 쪽은 always you. 離別以後 被拋棄的總是你
너에겐 사랑이란 노름이 對你來說 所謂愛 只是一場賭博
다른 누군가에겐 전재산인 걸 모르니? 對其他人來說 卻是賭上全部財產 還不懂嗎?
사치스러운 눈물로 동정을 산 후 그 빚은 用奢侈的眼淚去博取同情 但之後那份債
다음 사람이 대신 갚는 그 reason. 下一個人要代為償還
누가 알아, 맘대로 해. 那個原因誰知道 你為所欲為
마음에 드는 사람에겐 마음의 반대로 해. 對於喜歡的人 逆心而行
참 외롭게 사는 네가, 你真的活得好孤單
아니 내가, 不是 我啊
잘 됐으면 좋겠다. 希望活得好

난 오히려 잘 된 것 같아. 我反而好像倒不錯
너라고 다를 건 없잖아. 跟你沒有什麼不同嘛~
늘 같은 엔딩. 總是一樣的結果
그저 그런 해프닝. 僅僅那樣發生
이 헤픈 엔딩. 這樣隨便分手
뭐. 어쩌겠어. 哦~ 沒辦法嘛~

이번은 다르다고. 對自己說這次不同
매번 날 속여봐도. 每次都試著欺騙自己
어김없이. 我敢保證
언제나 그랬듯이 總是會那樣
끝나겠지. 告一段落
사랑을 하는 건지. 我在談戀愛吧?
이별을 하려고 만나는 건지.不是為了分手而交往吧?
또 다시 날 찾아온 又再次來臨
헤픈엔딩. 隨隨便便分手

해피 엔딩. 完滿結局

해피 完滿
아니 헤픈 不是 而是隨隨便便
나. 我

안녕과 안녕으로. 從你好到再見*
시작과 같은 말로 끝나는 건 開始結束都用同一番話
다 이유가 있겠지. 總有原因吧?

사랑을 하는 건지. 我在談戀愛吧?
이별을 하려고 만나는 건지.不是為了分手而交往吧?
또 다시 날 찾아온 又再次來臨
헤픈엔딩. 隨隨便便分手

***

註1: 我最初還以為歌名是 해피 엔딩 Happy Ending,細看才發現是 헤픈엔딩。官方英文歌名是 Happen Ending,我完全猜不到什麼意思,發生結局?查字典發現是由 헤프다 和 Ending 所組成的。歌詞中有 happy ending 和 헤픈엔딩 巧妙玩字,很有趣。

註2: * 的補充是在韓文中,"你好" 和 "再見" 都是 안녕。

特別喜歡這首歌的編曲,雖然旋律有點重複,但因為用上小提琴聲,又突然戛然而止,變化多端的編曲安排加深歌曲的層次。不是很典型一聽很喜歡的類型,但聽著聽著會陷入歌曲營造的氛圍。

第1頁|全文共2頁

紫熊 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(15) 人氣()


留言列表 (15)

發表留言
  • 崩
  • 好久不見,我又浮出水面~
    epik high這張專輯完整度蠻高的
    不過因為feat太多人,我覺得epik high本身特色好像淡了點阿
  • 崩 對啊~ 好久不見啊~

    雖然我覺得feat 能夠增加不同元素, 但這張專輯好像多了點.

    紫熊 於 2014/10/25 23:16 回覆

  • xoqq
  • hi 紫熊部屋 like it
  • xoqq thank you.

    紫熊 於 2014/10/25 23:17 回覆

  • K
  • will you also translate Spoiler? (NOT a must, knowing you are so busy these days ~)
  • K done^^

    紫熊 於 2014/10/25 23:17 回覆

  • 謝茜嘉
  • 很久沒來了...想不到回來的第一個留言給了Epik High!!這次專輯很棒啊...早前跟太陽改編的眼鼻唇已經常常聽,這次Happen Ending超對我的口味!!!

    我看了Tablo自己的英文翻譯(不是每句韓文譯那種,比較像是意譯),Happen ending的意思好像更貼近"必然的結局",紫熊有空可以找來看看~
  • 謝茜嘉 請問在哪裡可以看到英文翻譯?早知道就參考那個版本啊~ 韓文原本的意思好像沒有必然的結局的意思啊?

    紫熊 於 2014/10/25 23:19 回覆

  • lynn
  • 很喜歡這張專輯
    感謝翻譯^ ^
  • lynn 不客氣~

    紫熊 於 2014/10/25 23:19 回覆

  • 謝茜嘉
  • 全輯英譯在這裏
    http://www.icaruswalks.com/tablos-translated-lyrics-shoebox/

    因為韓文不能的關係一直搜尋中譯,無意中發現tablo親自翻譯全輯成英文,實在是太有海外飯心了!然後大家也可以更了解他們的想法啊!
  • 謝茜嘉 謝謝啊~ 我快看了一次, 應該是用英文把意思寫出來, 而不是把歌詞翻譯為英文呢. 因為不少地方稍稍不同的. 不過總之就是早知道有英文歌詞, 我就不花時間翻譯啦!!

    紫熊 於 2014/10/28 22:51 回覆

  • K
  • Thanks^^ ~
  • K my pleasure.

    紫熊 於 2014/10/28 22:51 回覆

  • 崩
  • 說真的要不要跟我們公司合作兼差阿=~=
    你的翻譯水平真的很好阿~~~

    rap真是很難翻的(點頭)
  • 悄悄話
  • Acyl燕
  • 你好~為了找Epik High歌詞而拜讀進來~你翻譯的真好 很意盡~很棒喔!
  • lavender
  • 謝謝你的翻譯很棒~~ 在youtube上有另一個版本 happen end翻成潦草結局 也很不錯~~
  • La Erin
  • 第一次聽Epik High, 兩支主打都很愛耶!
    果然係文化人(?!) 歌詞用字文化深到感受不到歌意是什麼(小弟韓文初階,不過平常的歌詞般都聽得出少少歌意(廢話,都是情歌嘛))
    還好紫熊有翻譯~

    想問"반전이 있을까 봐. 怕劇情會有反轉"一句,歌者心底意思其實是希望還是不希望"結局"會有所反轉的呢?
    追2都和紫熊翻一樣的,但明明上文下理和語氣,好像指本來感到分手的預告,但絕望地希望有一絲반전的可能?很淒美似的,只是我想太多嗎?
  • La Erin
  • 第一次聽Epik High, 兩支主打都很愛耶!
    果然係文化人(?!) 歌詞用字文化深到感受不到歌意是什麼(小弟韓文初階,不過平常的歌詞般都聽得出少少歌意(廢話,都是情歌嘛))
    還好紫熊有翻譯~

    想問"반전이 있을까 봐. 怕劇情會有反轉"一句,歌者心底意思其實是希望還是不希望"結局"會有所反轉的呢?
    追2都和紫熊翻一樣的,但明明上文下理和語氣,好像指本來感到分手的預告,但絕望地希望有一絲반전的可能?很淒美似的,只是我想太多嗎?
  • 犬屬
  • 這首歌我ㄧ聽就喜歡了~~(可能是個人喜歡rap音樂的因素)
    但我有一個很大的問題
    我在OfficealEpikHigh的youtube頻道上看到這首歌有好多feat.的版本
    到底哪一個才是origional的
    還有為什麼會有這麼多feat.
    (我似乎是誤闖韓樂的.所以一竅不通的感覺)
  • *MJ*
  • 請問這首歌的曲風是什麼??
    很舒服很好聽~~~
【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消