大學的時候,我學會了簡體中文。看,完全沒有問題;寫,反正在電腦輸入繁體,要轉成簡體易如反掌,所以沒有用心去記。學了日文之後,我卻越來越容易寫錯字。
讓我告訴你同一個漢字,可以有以下五種不同的玩法:
三者相同的情況
繁體中文 | 簡體中文 | 日文漢字 |
期 | 期 | 期 |
住 | 住 | 住 |
腹 | 腹 | 腹 |
照 | 照 | 照 |
地 | 地 | 地 |
繁體與簡體相同,但日文不相同的情況:
繁體中文 | 簡體中文 | 日文漢字 |
收 | 收 | 収 |
搜 | 搜 | 捜 |
(這類例子實在不多)
繁體與日文相同,但簡體不相同的情況:
繁體中文 | 簡體中文 | 日文漢字 |
漢* | 汉 | 漢* |
開 | 开 | 開 |
論 | 论 | 論 |
現 | 现 | 現 |
業 | 业 | 業 |
簡體與日文相同,但繁體不相同的情況:
繁體中文 | 簡體中文 | 日文漢字 |
醫 | 医 | 医 |
辭 | 辞 | 辞 |
殘 | 残* | 残* |
亂 | 乱 | 乱 |
會 | 会 | 会 |
三者不相同的情況
繁體中文 | 簡體中文 | 日文漢字 |
樣 | 样 | 様 |
遲 | 迟 | 遅 |
圖 | 图 | 図 |
發 | 发 | 発 |
氣 | 气 | 気 |
變 | 变 | 変 |
實 | 实 | 実 |
眾 | 众 | 衆 |
聽 | 听 | 聴 |
經 | 经 | 経 |
多虧發明了電腦,不用我執筆寫字。
*
原文發表後,網友提及以下兩點值得注意。
「漢」字的寫法:日文的「漢」字右上是「卄」,但繁體中文則是「廿」。
「殘」字的寫法:簡體中文「残」只有兩劃 (但電腦輸入顯示不到),日文「残」字右有三劃。
全站熱搜
留言列表