目前分類:日本語の勉強 (75)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

先跟大家做一個練習,以中文來說,以下哪個是外來語?

1. 社會

2. 銀行

3. 御宅族

4. 經濟

5. 可樂

6. 巴士

7. 英國

8. 芭蕾舞

9. 影印機

10. 鉛筆

紫熊 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

我有告訴過你,我的記憶力很差吧?對於學外語來說,確是一大障礙。

「日月火水木金土」代表什麼,就算不懂日文的你,也會猜到吧。

「日月火水木金土」在日文裡的意思是:-

日曜日(にちようび):星期日

月曜日(げつようび):星期一

火曜日(かようび):星期二

水曜日(すいようび):星期三

木曜日(もくようび):星期四

金曜日(きんようび):星期五

土曜日(どようび):星期六

 

這是學日文第一年一定要學的。

學了十幾年後日文的今天,如果有人跟我說「木曜日」,我要默念一遍「日月火水木金土」,才會想起是「星期四」,需時數秒。那時,我的樣子會呆呆的,你不必驚慌。就好像電腦那枚小燈閃閃亮著,表示正在從硬碟讀取所需資料。

為什麼星期四不可以叫「四曜日」啦? 麻煩透了!「日月火水木金土」根本就毫無邏輯可言嘛,幹麼要留難有心學日文的人呢?

那麼,Sunday,Monday,Tuesday,Wednesday,Thursday,Friday and Saturday又如何呢? 當然琅琅上口。那麼,這幾個字有邏輯可言嗎?

從幼稚園學的英文,就能儲存到 RAM 嗎?

此時,紫熊問在資訊科技界打滾的熊主,RAM  的中文是什麼,他說你打RAM 啦。打中文的話,別人也不知道你在說什麼吧。然後,他問我在寫什麼,我把概要告訴了他。他說,哈哈哈。你把自己的英文程度說得那麼厲害呀。RAM 呀? 哈哈哈,然後走出書房......

說到哪裡去了? 對了,我敢肯定,即使我無論我在學日文投資多少時間,也不可能把日文儲存到 RAM 的。因為要掌握一個語文,最重要的畢竟不是「學」,而是「用」。

在職場裡,寫的十居其九均是英文。大部份文件不是只是以英文寫,就是先以英文寫,然後翻譯成中文。此外,就是回覆中文的來信才會用到中文。寫一頁的英文便箋,我通常只有一分鐘便可以交功課。寫同樣長短的中文便箋,我卻用上五分鐘。談公事,中英夾雜的情況很普遍,亦不時要與西人打交道。簡單來說,英文也算我日常用語之一。

日文,職場根本完全不會有機會用到。上課,也只限於朗讀一兩句課文。與學日文的同學交談,每次也只可以堅持說三句日文;-

「もしもし、紫熊ですけど。ちょっといいですか。」(喂喂,我係紫熊呀。而家傾唔傾得呀?)

「はい。」(ok 呀)

一緒に昼ごはん食べましょう?」(一齊食昼呀)

いいよ。(好呀)

どこでよろしいでしょうね。(係邊度食好呀咁?)

不如我地去銅鑼灣食啦。我一陣要去 SOHO 買支洗面呀。

好呀。咁不如係地鐵站等啦。(下刪一千字)

真是宿命!沒有一次可以超過三句的。

紫熊 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

我曾有怪癖,就是自己一個人走路,沒有人見到的時候,就會自言自語說起日文來。雖然我明白靠這樣提升說日語能力,實在徒勞無功。

所以,我不時會去日本人開的食店,希望有機會以日文跟別人交談,哪怕只是點菜也好。

可是,總是失望而回。

紫熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

寫完守門口的工具書。現在說說學日文的話,會用什麼來守門口。

很殘舊的熊毛偶,是當年買電子辭典回來便一直掛著的。

紫熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

初めてタグされた。じゃ、はじめましょう~

(第一次被「踼」廢話少說,開始吧~)

 

紫熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

昨晚終於有機會去唱 K。當然要把握機會唱一兩首日文歌!同行的人不懂日文,聽到我唱的時候,有不少漢字的讀音,竟然與廣東話很相近,例如:未來 (みらい - mirai) 及期待 (きたい - kitai), 無不感到很疑惑,甚至質疑是不是我不懂那些詞語的日文讀音,所以亂以廣東話混淆視聽。

紫熊 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

老師說,對日本女生來說,男友有三類:

  1. アッシー
  2. メッシー
  3. みつぐ

是什麼意思呢?

 

紫熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

可能因為我學日文太深入民心,前幾天寫《學習的動力》明明泛指學習的動力,有人需要甜頭,有人需要苦頭;用的例子明明是學普通話。但到頭來卻又扯到學日文來。妤吧!現在說說學日文的動機 (用動機比較適合吧)!

どうして, 日本語が勉強したいんですか? (為什麼想學日文呢?)

 

紫熊 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

學日文,其中一個目標會是考取日本語能力試合格的資格吧!

日本語能力試 (日本語能力試験ーにほんごのうりょくしけん)共有四級:最高為一級,最低為四級。考一級的,不需要曾考取二至四級合格。可以從沒有考過二至四級,直接考 一級。報名考試,也沒有什麼特別要求,只要填寫表格和交報名費便成。所以原則上有興趣的話,即使完全沒有學過日文,也可以報考。

我要說說考日本語能力試的經驗。

(註:此文寫於改制前。)

 

紫熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

縱使很多時候不情不願,但總是擔當起人肉日文翻譯機的角色。

 

紫熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

到九州旅行,幾乎每一間書店的門口,都把東野圭吾的《手紙》放在最當眼的位置。

「強盗殺人犯の弟」という運命 (強盗謀殺犯弟弟的命運)

父母親相繼去世的剛志最大的心願就是讓唯一的弟弟升上大學。沒什麼學識的他,只可以在搬運公司工作。即使如何努力也不能儲足夠的錢,支付弟弟進大學的費用。有一天,他毅然作了一個改變自己,同時改變弟弟命運的決定.......

剛志無計可施,潛進在搬運公司工作時,幫過忙搬的家裡去偷錢。本來一切進行得很順利。可是在他正要離去時,見到一包栗子。他想拿給弟弟吃,就在此時被原來一直在家裡睡覺的婆婆發現。剛志一下子嚇壞了,因為以前受過工傷,腰忽然痛起來,逃走不了。慌亂之下,竟然錯手把婆婆殺死。

哥哥收監。對直貴來說,整件事是多麼不可思議。心裡還沒接受現實的瞬間,生活卻完完全全給扭曲了。為了生活,不得不出來打散工。幫忙找工作的老師勸道,還是不要說出哥哥的事較好。在居酒屋找到工作。生活,行屍走肉。一天,同學到居酒屋來,喝了很多酒後,揭露了剛志坐監的事情。店主責備直貴為何說謊。直貴辯稱說實話,不可能有人雇用他吧?店主沒有即時辭退直貴。可是氣氛不一樣了。最終直貴自己請辭。後來,因為老師的幫忙,工作的安排總算定下來,亦決定升讀遙距大學。

進了監獄的剛志,一直都給直貴寫信。直貴一封信都沒有給他回過。剛志拜託直貴到婆婆家裡代他道歉。直貴雖然走到婆婆家前,但是缺乏走進去的勇氣。在打工的地方,認識了由実子。直貴,根本沒有談戀愛的心情。而且,也看不上眼, 對她就是提不起興趣。由実子雖然知道剛志的事,卻仍意願意接近他。

在大學認識了寺尾。一直對生活已經什麼都沒所謂的直貴燃起希望。與寺尾幾個人一起組織樂隊、玩音樂、開小型演唱會。剛志的生活熱鬧起來。甚至有一天,經理人聯絡他們,說想幫他們正式出唱片。厄運,卻沒有放過直貴。團友瞞著寺尾找直貴,說:「你還是退出樂隊吧!」

離開樂團的直貴。活著,也只是在活著。從遙距大學轉讀正規大學。隱瞞剛志的事,找到散工。後來認識了中条,驚為天人。與中条交往,也絕口不提剛志的事。中条是富貴之家的千金小姐。貧窮父母雙亡已叫中条家對直貴不滿意,況且家人根本想撮合中条和她的堂哥。一天,堂哥終於揭發剛志的事。直貴太害怕失去中条,設法使計令中条懷有自己的骨肉,可是奸計敗露,中条一怒之下離去。中条爸爸帶著錢,低頭哀求直貴離開中条。他沒有收錢,卻明白爸爸的苦心,答允離開中条,答允不會對其他人說出他倆曾經交往的事。中条再來找直貴的時候,他騙她說:養活自己,已夠吃力了。離家出走的她,只是他的負累。中条哭著離去。門外聽他們對話的由実子問:你這樣好嗎?

畢業後,繼續隱瞞剛志的事。在大企業找到工作,努力工作得到公司賞識。搬屋後沒有告訴剛志新居的地址。可是剛志從高中時候老師得到新地址,繼續給直貴寫信。直貴,一如過往,沒有回信。直貴日夜打工,為的是盡快儲足夠的錢再搬家。一天,剛志的信寄來。直貴打開來看後,便立刻衝往由実子的家裡,質問她為何擅自寫信給剛志,告訴剛志他在大企業工作的事。由実子問這樣不好嗎?當然了!直貴說。 由実子問你真的要搬家嗎? 由実子把錢借給他。直貴搬家,再收不到剛志的信。

大企業發生偷竊案。警察審問下,剛志的事曝光了。雖然最終兇手找到了,直貴被調往物流部。一天,社長找直貴,說調職雖然不是自己的意思,而是人事部的決定,但認為這個決定沒有錯。他說:「差別はね、当然なんだよ...大抵の人間は、犯罪から遠いところに身を置いておきたいものだ。犯罪者、特に強盗殺人などという凶悪犯罪を犯した人間とは、間接的にせよ関わり合いにはなりたくないものだ...自己防衛本能とでも言えばいいかな。」(歧視,是理想當然啊...... 一般人總會對犯罪這回事保持遠遠的距離。誰也不會想與罪犯,特別是窮兇極惡的罪犯,扯上任何關係吧?這也可說是一種自我保護吧?) 社長又道:「自分の現在の苦境は、剛志が犯した罪に対する刑の一部なのだ。犯罪者は自分の家族の社会性をも殺す覚悟を持たねばならない。そのことを示すためにも、差別は必要なのだ。」(你現在所經歷的苦況,是對剛志所犯的罪的懲罰的一部份。如果你犯罪,就不得不抱有心理準備,你將會扼殺家人與其他所有人正常往交的機會。為了說明這個道理,歧視是必需的。)

原來,寫信給社長的人,是由実子;原來,這段期間,由実子一直擅自冒直貴的名義寫信給剛志的;原來,由実子的父親破了產,一直過著困苦的生活。

直貴與由実子同居後不久,因懷了孩子而結了婚。女兒因剛志的事,同遭牽連,鄰居不再讓自己的女兒與她一起玩。

一天,由実子與女兒遭搶劫而受傷。女兒的額頭留下疤痕。罪犯的父母親特意來誠心誠意道歉。直貴有所覺悟,道:「あの人たち、いい人だよ...だけど、俺はやっぱりあの人たちを許す気にはなれない。あの人たちが悪いんじゃないってわかって入るんだけど、実紀や由実子が受けた傷のことを帳消したなんてしてやれない...謝るのを見てて、俺、何だかすごく苦しかった。」(他們,是好人來的啊!然而,我實在無法原諒他們。我明白那不是他們的錯,可是実紀與由実子受傷這件事,卻確實令我耿耿於懷。他們對我道歉,卻更加使我感到難受。)

直貴狠下心腸,給了剛志寫了一封信 -

「私の殺人犯の弟だという理由で、音楽という夢を捨てねばなりませんでした。また、愛した女性との結婚も諦めることになりました。就職後も、そのことが発覚するや否や、異動させられることになりました。由実子は近所から白い目で見られ、娘の実紀も仲のよっかた友達と接する機会を奪われました。あの子が将来大人になって、たとえば好きな男性ができた時にはどうでしょうか。」(因為我是殺人犯弟弟,追求音樂的夢想只好放棄了。與愛心的人結婚這個念頭也只好放棄了。出來工作後,一旦那件事給發現了,就給調職。由実子亦遭受鄰居的白眼,女兒実紀與好朋友接觸的機會也給奪走了。女兒將來長大成人,如果遇上喜歡的人,該怎樣辦呢?)

為了保護家人,我與兄長你斷絕一切關係。可是由実子說;你這樣逃避過去,隱瞞那件事。也許可以幸福地活下去。但畢竟,不可以遺忘那件事的,不只你一人呀!

直貴有所覺悟。到婆婆家裡,跟婆婆的家人見面。發現原來剛志一直都有寫信給婆婆家人道歉。但直至他收到直貴那封信後,寫了最後一封信。信中提及弟弟因為他那件事,一直以來都痛苦地生活著,讓他內疚不已。這樣給婆婆家寫信,畢竟只是祈求自己的良心得到安慰,卻為婆婆家添不快,所以不再寫信了。直貴一邊讀那封信,一邊流下淚來。

最後,直貴答允寺尾的邀請,到監獄去表演。在正要演唱的時候,直貴在觀眾席找到剛志......

だが声が出ない。 (可是發不出聲音來)
どうしても出ないー (怎樣也發不出聲音來)

*****

因為不清楚這本書有沒有發行中譯本,所以把內容撮要比較詳細地寫下來。這個故事,最近在日本改篇成電影,好像拍得不怎麼樣。可是小說寫得很不錯的。

未細讀這本書之前,猜想作者一定要訴說弟弟因為哥哥是犯罪者這件事,遭受悲慘的對待,叫讀者感動流淚吧?從而讓我們反思不應歧視罪犯和其家人。可是,細讀之下發現作者沒有這個意圖。作者沒有在道理上說教,甚至說出歧視是必然的,因為一般人不想與罪犯扯上任何關係。說歧視罪犯及其家人是懲罰的一部份。雖然這樣說,對他們來說,是何其殘忍。罪犯本身還暫且說得過去,但是家人又何罪之有呢?

紫熊 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

剛踏進珍珠奶荼,通常都會聽到「gualiguali」。在大學學了三年普通話,但好像沒有聽過「gualiguali」這麼嬌俏的詞語。暗忖難道是台語?

走進香港的日本料理店,又會聽到 「rasai」,或各種各樣類似的發音。學日文最初幾年,雖然有學過歡迎光臨是「 いらっしゃいませ (irassyaimase)」,但是就是沒有學過什麼叫「 rasai」。難道是關西話?

紫熊 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

時常在網上見到有人問「學日文, 哪一間學校最好?」這條問題實在很難回答。

 

紫熊 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

只要你學過日文,就一定會懂得 "すみません (su-mi-ma-se-n)"。意思是對不起。

那,什麼是"すいません(su-i-ma-se-n)" 呢?

 

 

紫熊 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

回想起來,學日文也有十年光景了。

紫熊 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()