「聽講讀寫」這四項,除了「讀」之外,比較容易掌握的就是「寫」吧?
如要練習的話,大概不愁沒有對象吧?然而如果跟對方不大熟悉,抓破頭皮也想不到該談什麼才好;但如果跟對方有說不完的話題,以日本語溝通,有時好像詞不達意、有時根本連怎樣說也不懂。
於是就走進死胡同,越是害怕越是缺乏練習的機會,越是缺乏練習越是無法得心應手用日本語表接自己想說的話。
「聽講讀寫」這四項,除了「讀」之外,比較容易掌握的就是「寫」吧?
如要練習的話,大概不愁沒有對象吧?然而如果跟對方不大熟悉,抓破頭皮也想不到該談什麼才好;但如果跟對方有說不完的話題,以日本語溝通,有時好像詞不達意、有時根本連怎樣說也不懂。
於是就走進死胡同,越是害怕越是缺乏練習的機會,越是缺乏練習越是無法得心應手用日本語表接自己想說的話。
ぼろぼろ.げらげら.くすくす.しくしく.へらへら.めそめそ.わあわあ.にこにこ.にやにや.うるうる
擬音語、よくコミックスで見られるでしょう。 挑戦する?
歡迎致電任問唔嬲日語學習查詢熱線,廣東話請按一字。
說日語,要像日本人,當然首要就是要擺脫港式口音吧?要詳細討論的話,又要搬出語言學的理論來解釋何謂口音,我沒有本事了。
但我發覺到一個為不少學習日文的香港人所忽略的發音問題......
自從2005 年考取日本能力試驗一級之後,就沒有再正式上日文課。從來沒有自負地妄想已經成為日文達人,只是感到迷茫 ─ 該上什麼課?該如何提升日語能力?原地踏步了好幾年,驀然回首,驚覺日語能力猶如沙漏流逝淨盡.....
不不不不不!我並不如你想像般那樣熱愛日本文化啊!
要繼續挑戰麼?
有否興趣測試一下,你是否真的熱愛日本文化?
忽然想到,最近我主要用日文與香港人交談,又或談的主要也是周繞日本相關的事情。
翻箱倒篋找回以前的練習,我用自已造的例句(不許笑啊),不會侵犯老師的版權吧?
曾經問別人我寫的日文怎麼樣,對方說:問題應該不大,只是措辭有欠活潑。
那是詞彙知識貧乏的錯。很多看到的時候明白意思,卻不會在寫作時活用。
下定決心,要多溫習一下,從與感覺感情相關的副詞開始。
......想就是這樣想。(這個風格是抄冰子的。)
越是接近七月,越是懷念去年七月我到東京待了一個月的日子。現在看來,哪怕是一個星期的短旅程,也無辦法成行。一想起,就有點難過。
罷罷罷。望梅止渴,不能去,也說說看。另,也會談談相關的日文詞彙。