目前分類:日本語の勉強 (75)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

我待得最長時間的那一家日本語學校,是以著重正統文法所聞名的。同様地,亦以忽視口語聞名的。課堂上除了一起,或輪流朗讀課文之外,幾乎不用開口說日語。即使上了研究班,要用日語作口頭報告,也只是預先寫好說辭,然後照著讀出來。讀出來的也只是書面語,與日本人日常所說的口語大相逕庭。

又是日文小測驗的時候了。

紫熊 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

想寫貓的手是日文諺語「猫の手も借りたい」。意思是「忙得不可開交」。

有興趣知道更多與動物有關的日文諺語嗎?

紫熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

幾年前,張小嫻出了一本叫《不如,你送我一場春雨》的書。文人果然是文人,「春雨」帶給我無限迷思。春雨與「夏雨」的分別當然知道,因為後者是一名藝人。但春雨與秋雨和冬雨相比,又有什麼特色,能夠有幸得到文人的垂青,選用為書名的一部分呢?春雨夾雜著的是泥土味?還是青草味?還是萬花待綻的微香味?

學了日文之後,啊,原來其實是「不如,你送我一杯粉絲」的意思。

紫熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

最初學日文,只是學到五十音的時候,一個朋友問我為什麼日本人這樣奇怪,回到家的時候總是說沒什意義的公式對白;「我回來了~」「你回來了~」

「ただいま」「お帰りなさい」

「いってきます」「いってらっしゃい」

這兩套公式對白,耳熟能詳吧?但除了順口說說之外,你有沒有細心研究包含是什麼意思呢?

紫熊 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

看看你懂得多少個?

不懂日文,也可以試試德文、法文、韓文諸如此類。不過我只會懂日文。

這篇主要目的,還是自用。

紫熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我想不少人會信奉「看日劇,可以學日文」,並視之為金科玉律,但事實是否這樣理想當然呢?

紫熊 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

日文裡「土下座(どげざ dogeza)」 是什麼意思呢?

紫熊 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

試過不少次,當我跟對方說我在學日文,他就會劈頭一句說「 莎唷娜娜呀嘛,我都識日文架!」

紫熊 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

學了日文不久,就學到日文中「我愛你」就是「愛してる」。這是一個很好的例子,說明書本上寫的,未必就是生活中會常用的。

紫熊 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

不少語言也有方言,日文也不例外。大阪的方言就是關西話。

正如一個外國人學了中文和普通話,會完全搞不懂廣東話一樣,我學了日文十年有多,卻一點關西話也不懂。

早前上過「日本事情」其中一堂提及関西弁,部分資料節錄以下。

紫熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

當代中文裡,我就是「我」,你就是「我」,

可是,在日文裡,怎樣說「我」和「你」,卻有不同含義。

紫熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

外語老師可以分為以下四類;

1. 以那個外語作為母語而懂得廣東話的人

2. 以那個外語作為母語但不懂得廣東話的人

3. 學過那個外語並且曾在當地待過一段時間的人

4. 學過那個外語但沒有在當地待過一段時間的人

究竟哪一種外語老師最適合呢?

紫熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

說到去日本旅行,大家定會第一時間想到購物,以衣服為先。

只是,大家知道在日本試穿衣服有什麼禮儀嗎?

紫熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本有很多不同ランキング,即 ranking 排名榜。

「駅と電車内の迷惑行為ランキング」就是在車站和列車內讓人感到困擾的行為。

紫熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

很久沒有寫與日文相關的話題。先問一個中文的問題:

你不明白嗎?

你會答:

(1) 是,不明白。

(2) 不是,不明白。

紫熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在網上搜尋到簡體版本,所以自家製了一個繁體版本。但排列還是以普通話讀音以序。順道考考自已會不會以普通話讀自己的姓氏吧。

(而對於我來說,就好像做了一個簡體轉繁體的練習一樣。)

紫熊 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

不少人說因為中國人懂漢字,所以看日本語的漢語基本上沒有問題。

來,我們先做個練習,特別歡迎不懂日本語的你來試做。

紫熊 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

本來打算寫一篇我在看日本漫畫《NANA》學到有關戀愛的日本語用語。但我查一目惚れ(ひとめぼれ)的時候,卻發現原來一見鍾情或有玄機。

紫熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

如果有人對你說:「我的名字叫小可愛!」

受....... 得了嗎?

香港有不少女生以 Kawaii((かわいい)作為自己名字,而「かわいい」在日本語中,就是可愛的意思嘛, 所以不就是「我的名字叫小可愛!」嗎?

紫熊 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在廣東話,對別人的稱呼大概只會分為兩種:第一種是對對方存有敬意,或跟對方不相熟,就會稱呼對方的姓氐,然後加上先生/小姐/女士/太太(或其他頭銜,如博士、醫生等);而相熟的則會直呼其名。

在日本語,以我所認識的,就有如下:-

さま.さん.こ、くん.ちゃん

紫熊 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()