9 月2 日更新:補回普通版的開箱文。

02 BAD | 03 Moonlight | 04 발걸음 |
05 마주보며 서 있어 | 06 러브레터 | 07 엔딩을 부탁해 |
開箱文 ( 限量版 | 普通版 ) | 感想文 ]

INFINITE - BAD (中文歌詞)

다시 차가워진 눈빛 再次變得冰泠的眼神
날카로운 니 혀끝이 你那銳利的舌尖
날 파고들어 제발 멈춰줘 刻進了我 停下來吧 
더는 견딜 수 없어 再也無法忍耐得往

날 가진 것처럼 다가와 你好像擁有我似的 向我靠近
날 감싸 안는 너 擁抱著我的你
넌 마치 꿈인 듯이 그대로 사라져 你彷彿像夢一樣 就那樣消失
닿을 새도 없이 네게 사로잡혀 就算沒碰到也被你抓住

난 두려워 망가질 내가 我感到很害怕 我會崩潰
날 흔들고 돌아서겠지만 雖然動搖我後你應該會轉身走去

Betting on you 押注在你身上
Im Betting on you 我押注在你身上
Betting on you 押注在你身上
절대 그대론 못 보내 너 絕對無法把你放走

Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
언제 봐도 참 낯선 여자야 無論什麼看到 也覺得很陌生的女子
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
날 한없이 긴장시켜 넌 你總是無止境叫我緊張

이리로 저리로 너 Like rollacoasta 向這邊向那邊 你好像過山車
이리로 저리로 너 So bad 向這邊向那邊 你太壞了

거짓마저 달콤해 即使是虛假 也是甜蜜
입술은 경고 Like a red 嘴唇的警告 像是紅色
속삭여 귓가에 耳邊喁喁私語
Lose ma focus 니 주문에 失去我的焦點 在你的咒語中
하나 둘 지워져 一 二 給我消失
주위가 너 밖에 안보여 放眼除了你就什麼都看不見
두렵지 않아 난 내가 마주할 내일 我不害怕 明天我會跟你面對面
어서 날 데려가 거친 떨림 속에 在粗糙的顫抖中快把我帶走

난 두려워 망가질 내가 我很害怕 我會崩潰
날 흔들고 돌아설 테지만 雖然動搖我後你應該會轉身走去

Betting on you 押注在你身上
Im Betting on you 我押注在你身上
Betting on you 押注在你身上
절대 그대론 못 보내 너 絕對無法把你放走

Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
언제 봐도 참 낯선 여자야 無論什麼看到 也覺得很陌生的女子
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
날 한없이 긴장시켜 넌 你總是無止境叫我緊張

자꾸 엇나가 손끝을 스쳐가듯 總是上了岔路 好像在指尖上掠過
또 보일 듯 말 듯 해 再次好像看得見 又好像看不見 
너란 대답이 你就是答案
이젠 돌아설 수 없어 現在無法轉身
나도 날 못 멈춰 我也無法制止自己
네게 걸게 為你賭上一切

Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
언제 봐도 참 낯선 여자야 無論什麼看到 也覺得很陌生的女子
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
날 한없이 긴장시켜 넌 你總是無止境叫我緊張

Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩

Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl 壞壞壞 押注在壞壞女孩

절대 그냥은 못 보내 너 絕對無法輕易把你放走

第1頁|全文共9頁

Posted by 紫熊 at 痞客邦 PIXNET Guestbook(12) 人氣()


留言列表 (12)

Post Comment
  • N
  • 大發大發
    要支持無限啊!!
    聽ACOUSTIC PREVIEW已經愛上這次ALBUM的歌!
  • N 這張迷專好聽啊!

    紫熊 replied in 2015/07/24 21:49

  • TEASPRESSO**infi
  • 再睏也要來推一下。
    首先聽過了一次,真是除了最後一首(還在適應中),其他每一個都好愛QQQQQ 尤其第五首
  • TEASPRESSO**infi 我很期待你的感想啊!好像今次跟你的喜好也滿相似?

    紫熊 replied in 2015/07/24 21:53

  • Sinyi
  • 無限大發>_< 謝謝翻譯
    能看著歌詞學韓文真是幸福
  • Sinyi 不客氣, 我也是聽著歌學韓文啦~

    紫熊 replied in 2015/07/24 21:54

  • aquaiha
  • 紫熊~~多謝你的翻譯!
    你看了360版本的MV嗎?看來花了不少錢~~
    這次主打歌是chaser以外最喜歡的!整張專輯的歌都很喜歡,沒有飛任何一首~
    這次的戰況比圭哥solo更慘烈。。。希望有一位啊~!!!
  • aquaiha 不客氣~
    當然有看過360 版本, 而且還故意發給其他人看. 畢竟真的好神奇啊!
    今天已經是第四個一位, 你好開心吧?

    紫熊 replied in 2015/07/24 21:55

  • leelee
  • 我也喜歡第一首intro-Betting的編曲很精彩,出來的效果滿有戲的,
    而主打back對無限來說絕對是嶄新的嘗試,
    旋律依舊搶耳,很有氣勢,不過我對電音還是無解…,
    所以每每聽到電子中毒fu的Bad Bad Bad Bet a bad bad girl…就很想跳過…
    無限,實在太對不起你們了…
    不知道為甚麼每次聽到Moonlight就想到上的集碟的숨 좀 쉬자 (Suffocate)可能是唱法相近…
    발걸음 (Walk to remember)算是比較平淡的作品,可是歌詞滿有意思…
    마주보며 서 있어 (Between Me & You)真的很考唱功,特別是對開首唱的L和HOYA來說,壓力應該不少,看音樂節目時的演唱有感無限的唱功整體上是有提升,好期待演唱會真人版演出,請繼續進步下去吧!
    러브레터 (Love Letter)很容易就喜歡的曲子,太甜蜜啦!
    最後的엔딩을 부탁해 (Up to You)是想作另類嘗試?!
  • leelee 這次主打不是 back啊~ back 是上次的主打 XDDDD
    我看你好像最近是迷上閃子, 所以看到你說你對電音無感, 我實在很意外! 閃子歌曲大多是電音啊?!
    我又沒有moonlight 跟 숨 좀 쉬자 有相似的感覺... XD
    實在最高興的地方是不斷看到無限在進步啊~ 看來真的有努力去上音樂班!
    除了 엔딩을 부탁해 , bad 也是新嘗試, 雖然有點風險, 但也明白不能永遠都只是沿用之前的風格啦~

    紫熊 replied in 2015/07/29 23:50

  • TEASPRESSO**infi
  • HI
    上週陪無限度過驚心動魄的打榜周生存後 (XDDD 大戰阿
    總算有空可以打心得,剛好打完了專輯心得 網址直通 http://teaspresso428.pixnet.net/blog/post/430015133

    的確,我們對於最喜歡和最不喜歡的取向好像是一樣的XDDDD
  • TEASPRESSO**infi 太好了!馬上去看!

    紫熊 replied in 2015/07/29 23:51

  • leelee
  • OMG … 對不起紫熊,我連主打歌BAD都打錯,該死該死,不是不知道,是手誤啦…
    其實,我是對某些音頻的電音是有點抗拒,剛巧那句Bad Bad Bad Bet a bad bad girl…就全中了…
    雖然是SW,但也不代表會全集碟都喜歡啦… 或許本人對音樂的接受度真沒有很強啦…
    題外話,今天終於收到下週的票,真是好好好期待喔!
    最後,你們都會來看嗎?
  • leelee 當然知道你是打錯, 不用說什麼對不起啦~

    希望你看了現場會喜歡bad 啦~~~~

    紫熊 replied in 2015/08/04 00:46

  • 小魚
  • 紫熊你好:-)
    因為我正在做歌詞版視頻
    想問中文歌詞可以借用嗎?
    會標明出處和轉載
    之後做完會在分享網址到這的 :-)
    想尋求你的同意!謝謝
  • 小魚 不好意思, 如在左欄所說, 歌詞請勿轉載. 謝謝~

    紫熊 replied in 2015/08/04 00:47

  • shan
  • 雖然是老人圭但我還是最喜歡老人圭啦~(愛心)
    這張專輯真得太好聽了(無限愛心)
    也跑去看了紫熊你對圭solo專輯27的感想文
    我只能說你真的太棒啦~韓文真好!
    我也有在追你發的鬼神君的感想文~
    一看完第10集就來看你文章了XD
    發現你也是inspirit真是太巧(100個愛心)
    喜歡你的文章:)
  • shan 是因為是老人圭才最喜歡老人圭啊~ 韓文還需要多多努力學習啊!(不是謙虛!) 你喜歡看這裡的文章太好了, 可惜我要過了差不多兩個月才回覆, 很抱歉啊!

    紫熊 replied in 2015/09/28 16:30

  • ㅎㅎㅎ
  • 最近在努力聽beast跟b1a4的歌還沒好好認真地聽過無限的新歌啊((明明先出了
    怎麼說...初聽一遍下來覺得還是圭哥那張我比較愛XD
    其實回應只是想回一下你翻譯那個《엔딩을 부탁해》那句「吊高黎賣」(完全不懂意思,這是廣東話的典故嗎?)翻成「自抬身價」也許不錯啊?感覺似乎也有點欲擒故縱的樣子?如果只是擺架子感覺有點負面阿~畢竟還是喜歡那個女孩的意思啊?好啦其實我不太懂XD就討論一下囉?
  • ㅎㅎㅎ 你怎可以這樣對我家無限!!!XDDD 嗯, b1a4 的專輯比之前的好, 但beast (在這裡悄悄說)是beast 所有專輯之中最不喜歡的一張, 連先行曲都不好聽, 先行曲聽了三次, 整張專輯聽了一次就真的無法再有開來聽的意欲.

    吊高黎賣是廣東話, 意思是明知對方對自己有意思, 但故意裝冷漠, 不讓對方接近. 欲擒故縱還有雖然表面看來推開對方, 但心裡卻對對方有意思, 所以跟這裡的意思不一樣. "擺架子" 的確有點負面, 但當時的心情已經對對方的態度有點生厭嘛~ "自抬身價"好像很合適啊!可以借用一下嗎?好喜歡你來跟我討論啊!!

    紫熊 replied in 2015/09/28 16:39

  • littleanpanman
  • 唔會冇人理你。我用左個lunch 加放工搭車返屋企嘅時間睇晒你成篇文章
    我也覺得無限團進步不少。這張專輯比上一只更喜愛
  • littleanpanman 謝謝你啊!

    我也是喜歡這一張, 甚於之前一張!

    紫熊 replied in 2015/09/28 16:39

  • 臻!!!
  • 哇紫熊原來你是inspirit!!!!!!!!!!!!!!!
    以後除了要追你的韓劇文也要追無限文了啦
    圭跟優鉉真的是越來越帥了~~
  • 臻!!! 為什麼說原來呢?我追了好幾年了哦?(笑)

    紫熊 replied in 2015/12/31 19:07