前一天才剛考完韓文試,這一天把韓文參考書翻出來。熊主問:「你不是剛考了試了嗎?」我回答:「是啊!」熊主續問:「那你在做什麼?」「看參考書啊!一直都抽不時間認真看嘛!」
熊主萬分概歎:「家裡實在不應該有你這樣的人啊!」
噢!說得太多題外話。想說的是,下決心要定期做韓文筆記 (誰知道可堅持多久),沒興趣請直接跳過不看好了。本來打算開始 TOPIK 中級文法系列,但忽然看到這個,就算初學者應該也會感興趣吧?
服用方法:參考書說的是書名有點微妙的那一本。解說是消化完書中結構比較複雜、概念有時會有點抽象的解說後,用自己的文字寫的。有需要可參考書中詳細解釋。例子就劫回來的,中文翻譯是我自己做的。會盡量忠於原意,但有時會為了句子通順而稍稍修改。
- 그래도
認同前項,在後項說出相反的狀況
1 년 동안 한국말을 공부했어요. 그래도 아직도 서툴러요. 雖然學韓文已有一年,但是到現在仍不熟稔。
認同前項,在後項說出其他相關事項
가: 이제는 한국말을 잘 하시지요? 現在韓文能力已不錯吧?
나: 그래도 말할 때는 웬지 떨려요. 話雖如此,說話的時候卻不知怎的直打哆嗦 - 그래서
表示原因或時間順序的連接詞
엄마가 아이에게 야단을 쳤어요. 그래서 아이가 울고 있어요. 媽媽打罵了孩子,所以孩子在哭。 - 그래서 그런지
推斷前項是後項的原因,但不確定是否唯一原因
내 동생은 성격이 좋아요. 그래서 그런지 친구들 사이에 인기가 있어요. 弟弟性格好,可能因為這個原因人緣很好。
怪不得
가: 생일 선물을 받았어요. 收到生日禮物了。
나: 그래서 그런지 기분이 좋으신 것 같아요. 怪不得看來心情不錯呢! - 그랬더니
回想過去做過的事或說過的話,後項是前項的結果或之後發生的事情
차를 샀어요. 그랬더니 생활이 편해졌어요. 買了車,生活隨之方便得多。 - 그러나 = 그렇지만
但是
전화를 걸었습니다. 그러나 아무도 안 받습니다. 打了電話,但是怎樣也沒有人接聽。 - 그러니까
前項是後項的必然原因;做了前項動作後,後項動作會隨之發生
내가 친절하게 했어요. 그러니까 그들도 나에게 친절해졌어요. 我親切待人,所以理所當然他們對我也以禮相待。 - 그러더니
回想過去見到或聽到的事情,後項是前項的結果或之後發生的事情。句子的主語必須是第三人稱,或者相同,或者與同一個主題相關。前一句必須為過去式。
두 사람은 날마다 만났어요. 그러더니 결혼합니다. 兩個人每天相見,然後結婚 - 그러면
如果這樣的話
친구하고 얘기해 봐요. 그러면 해결하는데 도움이 될 거에요. 試試跟朋友談談。如果這樣的話,可能有助解決問題。 - 그러면 그렇지
聽了對方的話之後,以感嘆的語氣表示贊同
가: 네 말대로 해 줄게. 我照你的話去做吧!
나: 그러면 그렇지 네가 내 말을 안 들을 수야 없지. 就是說嘛!你沒有理由不聽我的說話嘛! - 그러면서
兩個或狀態同時進行
그 남자는 키가 작습니다. 그러면서 뚱뚱합니다. 那個男子個子很小,而且胖。 - 그러므로
因此 (多用於書面語)
부모 사랑을 받고 자란 아이들은 성격이 원만합니다. 그러므로 자녀교육은 사랑이 제일입니다. 有父母的愛,才可培育出性格健全的孩子。因此,子女教育中,愛是最重要的。 - 그런데
但是
택시로 가려고 해요. 그런데 택시가 오지를 않는군요. 想要坐的士,但是的士就是不來! - [아/어/여서] 그런지
雖然不能斷定,但前項是後項的原因
사람이 많아서 그런지 지하철은 언제나 덥다. 不知是不是因為人多,地鐵什麼時候都很悶熱。 - 그렇지만
可是
나는 그 사람을 사랑해요. 그렇지만 그는 나를 사랑하지 않나 봐요. 我愛著那個人,可是他卻看來並不愛我。 - 그렇지 않아도/그렇찮아도
即使不那麼說/做,也想/打算
가: 커피 한잔 줄까? 來一杯咖啡嗎?
나: 그렇지 않아도 한잔 달라고 하려고 했어요. 你不說我也正要喝一杯。 - 그리고
列舉,也
자기소개를 하세요. 그리고 취미도 말씀하세요. 請自我介紹,也請說說有什麼興趣。 - [기(가)] 그지없다/한이 없다
無可比擬
창 밖으로 보이는 바다의 경치는 아름답기가 그지없었다. 從窗外看到的海景美得無可比擬。
全站熱搜
留言列表