- May 05 Mon 2008 13:41
[日文] 齊來學日文‧文具篇
- Apr 28 Mon 2008 15:45
[日劇] 醫龍
- Apr 25 Fri 2008 15:56
[日樂] namidairo - YUI (日中歌詞)
Namidairo 是 namida (淚) iro (色),眼淚的顏色。
在moov 聽到這張yui 的 "i loved yesterday",發覺 "laugh away" 和 "namidairo" 也很好聽。昨天本來想譯 laugh away 歌詞 (歌名已想了用「一笑置之」),但因為在「你管」只能找到 namidairo 的片,所以還是譯 namidairo 好了。其實最重要的原因是 laugh away 第一句ヒコーキ雲 (直譯是「飛機雲」) 讓我很頭痛,沒信心譯得好,所以作罷。又說,namidairo 是上季日劇「四姊妹偵探團」的主題曲。
namidairo - YUI (淚色 - YUI) (日中歌詞)
請勿轉載
嫌われているような 気がしてた 帰り道
見上げた部屋の灯り 今 どんな気持ちでいるのだろう?
ケン力になればすぐ謝る よわくて アナタハ ズルイヒト
回家的路上 我感覺到 我惹你討厭了 (1)
抬頭望見房間透出的燈光 如今 是抱著怎樣的心情呢?
吵鬧的話 便馬上軟弱無力地道歉 你就是如此狡猾的人
なみだいろ 声が聞こえない夜は
困らせてしまうほど わがままになりたい
淚色 萬籟俱靜的晚上 (2)
我多麼想任意妄為 讓你一嚐困擾不已的滋味
だいじゃうぶ そう言ってみたけど
そんなはずないでしょ…
曾試著說「沒問題」(3)
但其實也不盡然吧......
水たまりに映る 哀しい顔 見慣れている
ムリ 言わないつもり わかってるから 苦しくなるの
優しくされると泣けてくる やっぱり アナタハ ズルイヒト
路上積水映照悲愁的臉 早己看慣 (4)
因為明白到我並不忍心說「不能這樣下去」 感到無奈不已 (5)
得你溫柔對待 總是讓我落下淚來 果然你就是狡猾的人 (6)
なみだいろ 声が聞こえない夜は
困らせてしもうほど わがままになりたい
淚色 萬籟俱靜的晚上
我多麼想任意妄為 讓你一嚐困擾不已的滋味
だいじょうぶ そう言ってみたけど
そんなはずないでしょ…
曾試著說「沒問題」
但其實也不盡然吧......
あなたの前じゃ 嘘つきよ
気づいてほしいと 思っているの
そんなに強いわけじゃないからね アタシ
在你面前 我在撒謊
心裡總是希望你能察覺到
我可不是那麼堅強
涙こぼさない 決めていたのに
困らせてしまうよね? わがままになれない
明明己下定決心 不再流淚 (7)
為你造成困擾吧?我可不能任意妄為 (8)
だいじょうぶ? なんてまた訊くけど
そんなはずないでしょ…
你再次追問類似「沒問題吧?」的問題 (9)
但其實也不盡然吧......
請勿轉載
譯者碎碎唸:
(1) 譯過一遍之後,在網上也參考其他作品,感到很奇怪。「嫌われている」是被動形,為何兩個版本也會譯成「我很討厭這樣」呢?以我理解,歌詞是想說,「我」對這份感情其實感到很無力,不想繼續下去,但每當 想要提起要分手的時候,「你」總是讓我無法狠下心腸,一直抓著「我」這個弱點的「你」是多麼狡猾。這天晚上,「我」舊調重彈,「你」又施展狡滑的手段讓我 說不出口,但「你」心裡一定懷有點點的恨意吧? 所以是「我」被討厭。而「房間的燈光」是用來比喻「你」的。所以「抱著怎樣的心情」的主語是「你」,而非「我」。話說回來,那兩個版本的譯者應該不會想到作品會遭到無聊人說三道四吧?
(2)「淚色」這兩個字感覺很美,眼淚的顏色究竟是什麼顏色呢?「身在不能聽見聲音的晚上」或「聲音 聽不見的晚上」說法很不自然。是耳朵有問題麼?為什麼聽不見呢?第二句比較難把握得好。直譯的意思是「我想任性到讓你感到困擾的程度」,但沒有那兩個版本中提及的逆轉關係 (即雖然.... 但是) 。想到的譯法只有這個,
(3) 第二句是「だいじゃうぶはずないでしょ」直譯是「理應不是沒有問題吧」。意思說現在心裡已感到有問題,只不過無法宣之於口。嚴格來說,沒有推論「這樣下去沒可能」的意思。
(4) 水たまり(みずたまり)とは、雨の翌日などに、路上などにたまっている水のこと。場景是「我」走在回家的路上,所以我特意不只譯做「水面」,否則為何無緣無故說到「水面」去呢?「言わないつもり」直譯是「沒有打算說出口」讓我任性以「不忍心」來畫蛇添足吧~ 第三句,有兩個動作「優 しくされる」(得到溫柔的對待) 和「泣けてくる」(流下淚來,注意這個沒有「想」哭的意思) 連結兩個動作的是「と」。「と」既可解作「和」,也可解作「A と B」(在 A 的情況下,B 理所當然會發生)。這裡是後者的用法。我用了「總是」來強調那種「理所當然」的意味。
(5) 參考逸之的意見
(6) 參考 KURO 的意見
(7) 參考 Mr Riceball 的意見
(8) 究竟誰「困擾」呢?我也「困擾」了好一陣子。但既然這兩句也沒有出現主語,我推斷為所有動作的主語也是「我」。而「困 らせてしまう」是被動句式,所以應該是「你」被我弄得「困擾」了。少少題外話,無論從事中文寫作,還是把外文譯成中文,每一次也應該儘量避免使用「被」 字。被動語句在中文用法中,通常有負面意思,「被迫」接受。「我『被』你祝福。」用法極不自然,可改為「我得到你的祝福」。另,也可因應情況用「遭」等字 來替代「被」。
(9) 第二個版本「這樣的短訊應該已經不能再收到了吧」。嗯...... 「訊く」是「聞く」另外一個寫法啊~ 另, 「之類」太口語了吧?
- Apr 16 Wed 2008 16:15
[日劇] 時效警察
- Apr 14 Mon 2008 16:18
[港樂] 容祖兒Starlight 演唱會 Part 2
年初容天后開演唱會,我很有興趣。但怕主人媽媽知道後又凌晨三時去排隊買票。所以就不了了之。
就在前幾天,忽然看到「容祖兒演唱會票兩張,誰有興趣?」的訊息。雖在我腦海中浮現「容祖兒演唱會不是早早已經完結了麼?」的疑問,仍以迅雷不及掩耳的速度舉手說:「我有興趣!」
演唱會途中,容天后跟熊主點名打招呼呀!
- Apr 01 Tue 2008 13:52
[日文] 看日劇學日文?
我想不少人會信奉「看日劇,可以學日文」,並視之為金科玉律,但事實是否這樣理想當然呢?
- Mar 30 Sun 2008 16:22
[日劇] SP (要人警護官)
因為早前不能辦博務,於是只好看日劇打發時間。正所謂打鐵趁熱,先說這一部。
警告:含極多劇情。
這是從2007 年度日劇回顧抄過來的
劇 名:SP(エスピー/要人警護官)
電視台:富士電視CX
平均收視:14.98% (季度排名: 3)
回 數:10
演 員:
井上薰/岡田准一 尾形総一郎/堤真一 笹本絵里/真木よう子
官方網頁;http://wwwz.fujitv.co.jp/sp/index.html
主題歌:V6/way of life
紫熊評分:整體7/10 演員 7/10 主題曲 沒有什麼印象,所以不評分好了
紫熊觀感:
不日發表觀感。簡單來說,劇情緊湊的警匪動作片,只是相對港產片,動作有點慢了一至兩拍。如果不計較合不合理和不反駁劇情的話,蠻算一套可以消磨時間的劇集。堤真一和
岡田准一的演出,有很多期望,因而亦很失望。說二人是當年Good Luck 堤真一和木村拓哉 ,實在是太抬舉這部劇集的編劇和岡田准一的演技了。
*****
在 1 月寫過以上感想後,就漸漸擱下這部劇集,看了其他更精彩的日劇去。最近突然想起,原來一直還沒有看完,於是在昏昏欲睡的情況下飛看最後幾集。回想起來,第 一次用飛看的形式看日劇 (飛看的話還是韓劇和台劇居多)。也是第一部我從頭到尾再看一次,為的是記下以下令我摸不著頭腦的疑惑:─
1. 與一名携刀進場的疑似恐怖份子搏鬥,究竟井上薰是保護要人組還是一般警察呢?明明理應要在這一邊廂保護要人,卻在另一邊廂外場地與人大戰十幾回合。如果是 「調虎離山之計」怎辦?再說,任何只有動機與武器而沒有實際犯案的人,只可以控告其不法携帶武器之罪,精明的井上先生不會不知道吧?編劇似乎一開首就想藉 此諷刺保護要人組不能防患於未燃的被動與保守,我實在不敢苟同。
2. 記者會中,除了井上先生之外,其餘警員均在場外,好讓井上表演一下比子彈還要快由左上飛到右下的飛身撲救?
3. 在醫院裡,為何恐怖份子會說一句把你的生存機會增加到2% 然後把鎖起笹本絵里的手扣鎖匙放低?如果我是那個變態的恐怖份子,我會放進某個男廁裡去,你喜歡的話,就慢慢找吧~ 這才刺激嘛~ 根本就是不合情理的劇情,純粹方便護士長之後解開手扣。
4. 醫生和鄰近的護士幾乎同一時間起來說要尿尿,醫生還說忍不到!難得恐怖份子一點懷疑也沒有?!
5. 在井上幹掉兩至三個恐怖份子之後,大堂的人理應沒有人看守,他們不會想到要逃走嗎?
6. 一個正常人,見到地下有水流下來,你會用水去觸碰麼?還是先避開水,小心奕奕拾級而上,看過究竟?
7. 井上說不可以用鎗,因為怕驚動恐怖份子。但幹掉最後大佬的方法是用大爆炸!大爆炸後最後大佬還可以有一絲氣息尚存!
8. 保護污點證人,就是沉悶的開始。那個污點證人精神分裂,最初受到保護時,又逃走又要哭說想見妻女,最終撤銷保護時,又要苦苦哀求保護證人組不要捨棄他,究竟他想怎樣呢?
9. 送早餐來那段也是謎團處處,為何那個侍應可以直闖呢?不怕是假冒嗎?為何保護要人組的警員要負責將食物放置在污點證人面前呢?污點證人不會自己來麼?真心 想問,保護證人組要負責親身吃食物試毒?為何跟古裝戲一樣 (我想起《武士之一分》了...... ),沒有文明和有效點的方法嗎?
10. 那兩個假冒的恐怖份子喬裝得很假,誰說中國女人去旅行會穿旗袍?還有那個假髮也是很假。
11. 一個正常人,在升降機裡聽到身後有人說話,自然反應會回頭望吧?這並不代表我一定會聽日本話吧?如果這一段劇情只想說明恐怖份子心虛還說得過去,但如果想證明井上推理能力強,就缺乏信服力了。
12. 保護要人組也是折彈專家嗎?
13. 尾形警官正義凜然說作為SP 之前,我是一名警察,不能見死不救!那番說話原意要向上級發出強烈控訴吧?怎麼我聽起來,覺得他的想法幼稚得很?既然決定不再起用那名污點證人,要撤銷保 護的安排,那是非常合理,難道要動用五個警員保護他一輩子麼?每一個有潛在危險的人也要動用警方去保護,干涉多麼龐大的資源啊?當然,警方最初沒有把握, 就說服他當污點證人也是不妥,但這種事誰也沒有百份百把握吧?
14. 明知井上的父母因總理而被殺死,但又不會不避嫌負責保護總理。沒有利益衝突機制麼?還是人手實在不夠,由始至終整個保護證人組只有5 人,除了井上之外,其餘沒甚貢獻過,所以迫不得已繼續由井上表演?
15. 三個持鎗的保護要人組,只會用自己血肉之軀阻擋子彈,那是為了貫徹保護要人組是移動牆的祟高精神麼?達成移動牆的任務之後,明明沒有死去,但又不會起來制服兇徒?
16. 總理是不是紙板人呢?有人用鎗指著自己,不會叫救命不會逃跑?甚至眼睜睜看著兇徒用完子彈後再搶一把手鎗?
17. 井上是神麼?突然聽到那個殺死自己父母 (在自己眼前用刀捅進肚裡血流成河啊~) 的兇徒道出,原來是總理當年請兇徒假扮刺殺自己以提高支持率,他誓死保護總理,沒有絲亮遲疑,幾乎不帶任何情感客觀地分析持著刀的是兇徒。最後兇徒被鎗殺 (終於有人醒覺要用鎗制止他了~),還大叫救護車~
18. 躲在座位後的保護證人組警員們以為自已是觀眾,要待兇徒說完要說的台辭才想起要把他制服嗎?後期兇徒只是手持刀,英勇的井上不是一個飛腳可以踼掉刀嗎?難道井上也是因為要聽故事,所以只懂呆在當場?
因為怕右手又再操勞過度,所以這篇是分了好幾個時段才打成的。留言(如有)會回覆得比較慢,希望不要介意。有誰可以解答我以上所有謎團,送上熊仔餅一盒以示答謝。
- Feb 18 Mon 2008 13:58
[日文] 藉著日文說再見
試過不少次,當我跟對方說我在學日文,他就會劈頭一句說「 莎唷娜娜呀嘛,我都識日文架!」
- Feb 13 Wed 2008 16:26
[日劇] First Kiss
一個在美國長大患上心臟的女孩,手術只有5 成成功率。在動手術之前,回到日本與分別了十數年的哥哥相見。哥哥決意要讓妹妹談戀愛,好讓妹妹的人生無憾。
我在看韓劇嗎?
警告:含劇情
劇情老套對於我來說,不是問題。編劇也銳意拍成一部笑中有淚的作品,所以煽情的部分並不過火,但同樣地,幾乎找不到感動位。
劇集第一集的收視有19.7%,接著一直下滑,最低跌至11.1%。我認為一部持續低收視的劇集未必代表作品差,或許只是基於某些原因,大部份觀眾不感興趣,連看也沒有看過而已。但一部收視高開卻下滑的劇集,卻代表不少觀眾看完選擇不再追看下去。
問題在於哪裡呢?問題並不在於主幹劇情老套,因為一開初不就己經知道了嗎?
日文中有「中途半端 (ちゅうとはんぱ)」的說法,就是未能貫徹始終的意思。這部劇集給我的感覺,就是「中途半端」。
主 題是要說兄妹情誼。但十數年沒有相見的兄妹究竟對對方有多瞭解呢?一踫面便知道對方真心想要追求什麼,然後鍥而不捨為對方爭取。哥哥認為最好是談一場戀 愛,妹妹身邊又適時出現了真命天子。一股儍勁慫恿妹妹勇敢去愛,及後發現醫生與妹妹談戀愛的話會對醫生造成傷害,於是急急喊停。但醫生選擇排除萬難,愛是 萬能。妹妹手術成功,應該王子公主般快樂地生活下去吧?多虧哥哥的愛心推波助瀾,妹妹才能得到真正的幸福。編劇的順理成章,但我卻未為兄妹情誼所感動。因 為說到中段,鏡頭一轉說到愛情故事去。
老套到不能,不理身懷惡疾、不理重重阻撓,要愛下去。正所謂「橋唔怕舊,還是會受」,愛到死去活來的 愛無論看了多少次,還是感人至深。可是,在我漸漸投入為這段可歌可泣的愛情而感動的骨節兒,鏡頭一轉又說回兄妹情誼。二人愛的結局又草草了事。想到給哥哥 寫遺書,但卻沒有想過要也要寫一封給情人。
編劇的野心還不少。除了以上兩大元素,還要加插哥哥為成為攝影家而奮鬥的心路歷程。除了上演一場「男兒膝下無黃金」之外,究竟哥哥作出過什麼的努力呢?看看哥哥的相片成品,就只有當年兒時所拍的幾張相片和兩輯為妹妹而拍的相片。平時不是嘻嘻哈哈,就是為妹妹的事無事忙。
一 會兒又說到主診醫生原來是過來人、一會兒又說到好朋友愛上妹妹、一會兒又說到三名好友的手足情深、一會兒又說到哥哥與妹妹主診醫生的曖昧愛情發展。最討厭 無端諯在聯誼活動上勁唱熱舞數分鐘。到機場送行又要分為上下集,要走又走不成,於是送行又要重覆上演。總之,覺得好像編劇胡亂抓一堆素材,胡亂拼湊一起然 後上菜般。
在我看來,劇本是一大敗筆。但說到完全不值得看嗎?又不盡然。單單看井上真央也值回票價。
福永美緒(20)/井上 真央
井上真央是日版流星花園的杉菜,當時己經表現不俗的她在這部劇集發揮得更加淋漓盡致。情竇初開那份羞澀演得很細膩,感情流露亦很自然。美中不足就是本劇中刁蠻任性的小惡魔與流星花園彬菜的角色設計有點相近,驚喜度不足。
加納和樹(28)/伊藤英明
之前已經在《海猿》擔過大旗,經驗已不算淺的伊藤英明,卻被井上真央完完全全比下去。
結城秋生(26)/平岡 祐太
續《唯一的愛》和《求婚大作戰》後,仍然保持第三線位置。相對那兩部劇集,戲份已經增多。但不知發揮是否受到角色設計所限,但明明是可以讓人中招的角色 ─ 高大英俊、情深款款、有學識、有愛心、有跑車,但不知怎魅力不足,亦不能讓人留下深刻的印象。
高木蓮子(33)/松雪泰子
很有女性的溫柔。乍看以為美人,但細看輪廓不太討好,鼻樑甚至有點破相。撇開外貌,表現中規中矩,飾演外柔內剛的醫生入型入格。只是有一個問題,為何堂堂一個醫生,在醫院值班時有時會穿上牛仔褲呢?
二階堂勝(30)/阿部 サダヲ(阿部 真夫)
和《醫龍》裡性格深沉的麻醉師完全另一個形象。只是發揮的地方不多,有喜劇細胞但面對本劇集沒有什麼真正好笑只有胡鬧無聊的冷笑場面也無可奈可吧~
進藤一流(28)/劇団ひとり
之前沒有看個這個演員的演出,但應該不是新手吧?劇中要穿上緊身短褲,其實有點噁心。他的名字怎麼這麼惹笑?「一人劇團」??
番場大(50)/竹中直人
第一次看到竹中直人的演出,驚嘆他的表現十分凸出。但當看到第二次、第三次、甚至數年後這一部仍是那個款式,不禁會問,他究竟有沒有第二道板斧呢?
*****
這套劇集平均收視在當季排第三。決定看這劇是抱著收視排名不差,理應值得一看的心態。但這部除了井上真央的表現是水準之上之外,實在沒甚看頭。
話說回來,主題曲《こころ》很動聽,忽然想找那個音樂盒版本作手機鈴聲呢~
- Feb 12 Tue 2008 13:59
[日文] 藉著日文說愛你
學了日文不久,就學到日文中「我愛你」就是「愛してる」。這是一個很好的例子,說明書本上寫的,未必就是生活中會常用的。
- Jan 29 Tue 2008 16:17
[遊記] 20080125-28 台灣台北
上一次去台北,已是 1997 的事了。
- Jan 23 Wed 2008 16:31
[日劇] 交響情人夢‧特別篇
- Jan 21 Mon 2008 14:02
[日文] 日本語の関西弁
不少語言也有方言,日文也不例外。大阪的方言就是關西話。
正如一個外國人學了中文和普通話,會完全搞不懂廣東話一樣,我學了日文十年有多,卻一點關西話也不懂。
早前上過「日本事情」其中一堂提及関西弁,部分資料節錄以下。
- Jan 17 Thu 2008 14:07
[日文] 學日文就要找日本人老師?
外語老師可以分為以下四類;
1. 以那個外語作為母語而懂得廣東話的人
2. 以那個外語作為母語但不懂得廣東話的人
3. 學過那個外語並且曾在當地待過一段時間的人
4. 學過那個外語但沒有在當地待過一段時間的人
究竟哪一種外語老師最適合呢?
- Jan 16 Wed 2008 16:37
[日劇] 花樣少男少女
日版《花ざかりの君たちへ》跟台版《花樣少年少女》,改編自同一部漫畫。因為已經看了台版,劇情已知大概,所以看日版本來沒抱什麼期望。看台版中招的是吳尊,日版的小栗 旬嘛,吸引力就大減了。
就以這種心情開始看日版,欲罷不能,第一天看了第一至八集。除了吃飯,就是狂煲。第二天要上班,一心只想著快點回家可以繼續看下去。昨天晚上去了朋友的婚宴,回家已經十一時,卻仍力抗睡魔,看大結局。
盡量不談及劇情,只著重分析日版與台版的分明,從而說明日版讓我中招的原因。
- Jan 15 Tue 2008 15:39
[旅遊] 旅行的模式
- Jan 15 Tue 2008 14:08
[日文] 在日本試穿衣服
- Jan 11 Fri 2008 14:10
[日文] 駅と電車内の迷惑行為ランキング