幸好(?) 最近鬧劇荒,所以最近有時間的話,會看韓語的參考書。
不少談俗語的書,只是把俗語的意思說出來。但只靠死記硬背意思,根本記不牢啊?!
就好像說 싼게 비지떡 的意思是「便宜沒好貨」,但 싼게 비지떡 原本是什麼意思呢?
5 月 20 更新:最近大掃除,想找個地方記下舊韓文書俗語的部份後,便就把書丟掉,所以在幾年後更新了這一篇。新增了 61-70 項,然後是時候要去睡覺。
- (1-20 項)
믿는 도끼에 발등 찍힌다 直譯的意思:被信任的斧頭砸到腳;延伸的意思:被信任的人背叛 - 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 直譯的意思:去的話漂亮,來的話漂亮;延伸的意思:對人說話/有友善的舉動,才會得到對方對自己說友善的話/有友善的舉動。
- 호랑이도 제 말 하면 온다 直譯的意思:老虎聽了我的話會來;延伸的意思:說曹操曹操就到
- 식은 죽 먹기 直譯的意思:吃冷掉的粥;延伸的意思:事情很形容易 (因為粥很熱的話,就很難下咽)
- 병 주고 약 준다 直譯的意思:給你病再給藥;延伸的意思:先傷害別人才裝作幫忙的樣子
- 작은 고추가 맵다 直譯的意思:小辣椒辣;延伸的意思:秤鍾雖小能壓千斤 (雖然看來不像,但卻能有實際作用)
- 티끌 모아 태산 直譯的意思:灰塵積起來成泰山;延伸的意思:積少成多
- 우물 안 개구리 直譯的意思:井裡的青蛙;延伸的意思:井底之蛙
- 등잔 밑이 어둡다 直譯的意思:燈盞下面黑暗;延伸的意思:當局者迷
- 금강산도 식후경 直譯的意思:金剛山也是食後觀賞;延伸的意思:再好也要吃飽才有做的動力 (金剛山以風景美麗聞名)
- 하늘의 별 따기 直譯的意思:摘天上的星星;延伸的意思:困難得幾乎沒可能
- 세 살 적 버릇이 여든까지 간다 直譯的意思:三歲養成的壞習慣會去到 80 歲;延伸的意思:三歲看八十
- 소 잃고 외양간 고친다 直譯的意思:走失了牛才修理喂養間 (牛馬棚);延伸的意思:亡羊補牢
- 울며 겨자 먹기 直譯的意思:一邊哭一邊吃芥末;延伸的意思:啞子吃黃蓮/硬著頭皮不情願做
- 원숭이도 나무에서 떨어진다 直譯的意思:猴子也從木上掉下來;延伸的意思:就算有多厲害 (就像猴子爬樣一樣) 也會有失手的時候
- 말이 씨가 된다 直譯的意思:說話會成為種子;延伸的意思:禍從口出
- 걱정도 팔자 直譯的意思:擔心也是八字;延伸的意思:庸人自擾,多管閑事 (總是無謂地擔心或者操心與自己無關的事)
- 싼게 비지떡 直譯的意思:便宜的是豆渣餅 延伸的意思:便宜沒好貨 (豆渣是磨豆漿後剩下的東西)
- 하룻강아지 (범 무서운 줄 모른다) 直譯的意思:剛出生的小狗不怕老虎 (범);延伸的意思:初生牛犢不怕虎
- 가는 날이 장날이다 直譯的意思:去的那天是趕集日/市集日;延伸的意思:来得早不如来得巧 (計劃要做某事偏偏有預想不到的事情發生)
- (21-40 項)
도둑이 제 발 저리다 直譯的意思:盜賊我的腿發麻了;延伸的意思:作賊心虛 - 하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다 直譯的意思:天塌下來也好會冒出孔來;延伸的意思:天無絕人之路
- 갈수록 태산 直譯的意思:越走越是泰山;延伸的意思:越來越困難
- 옷이 날개다 直譯的意思:衣服是翅膀;延伸的意思:人靠衣裝
- 친구 따라 강남 간다 直譯的意思:跟著朋友去江南 (我問了韓人「江南」有什麼特別意思嗎?對方說沒有);延伸的意思:人云亦云
- 불난 집에 부채질한다 直譯的意思:向著火的家搧扇子;延伸的意思:火上加油
- (떡 줄 사람은 생각도 않는데) 김칫국부터 마신다 直譯的意思:別人給年糕的想法也沒有 你卻開始喝泡菜湯 (韓國人通常吃了年糕後喝泡菜湯);延伸的意思:自作多情、想得太多
- 시작이 반이다 直譯的意思:開始是一半;延伸的意思:好的開始是成功的一半/萬事開頭難
- 미운 놈 떡 하나 더 준다 直譯的意思:討厭的傢伙多給年糕一塊;延伸的意思:不喜歡的人更應該友善對待,才能建立良好感情
- 우물을 파도 한 우물을 파라 直譯的意思:要挖井要挖一口井;延伸的意思:做事要專心一致
- 백지장도 맞들면 낫다 直譯的意思:白紙也要兩人合力的話較好;延伸的意思:人多力量大
- 꿩 먹고 알 먹기 直譯的意思:吃了野雞 吃了蛋;延伸的意思:一舉兩得
- 벼룩의 간을 내어 먹는다 直譯的意思:跳蚤的肝掏出來吃 (跳蚤本來就很小,跳蚤的肝更小得不像話);延伸的意思:不擇手段從經濟困難的人中取利
- 배보다 배꼽이 크다 直譯的意思:相比肚子 肚臍更大;延伸的意思:本末倒置
- 입에 쓴 약이 몸에 좋다 直譯的意思:對口來說苦的藥 對身體好;延伸的意思:苦口良藥
- 윗물이 맑아야 아랫물이 맑다 直譯的意思:只要上游的水清澈 下游的水才會清澈 ;延伸的意思:上樑不正下樑歪
- 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다 直譯的意思:年糕賣相好 也好吃;延伸的意思:長得好看 會讓人覺得內在也好
- 새 발의 피 直譯的意思:鳥腿的血 (鳥腿本來就很窄小,所以裡頭的血很少);延伸的意思:微不足道
- 고생 끝에 낙이 온다 直譯的意思:辛勞盡頭 樂趣會來;延伸的意思:苦盡甘來
- 팔은 안으로 굽는다 直譯的意思:胳膊向內彎;延伸的意思:對自己或親近的人做有利的事
- (41-60 項)
도토리 키 재기 直譯的意思:橡子量身高;延伸的意思:半斤八兩 (因為橡子都差不多大小,沒什麼好比較) - 오르지 못할 나무는 쳐다보지도 마라 直譯的意思:爬不上去的樹 不要往上看;延伸的意思:不要好高騖遠
- 웃는 낯에 침 못 뱉는다 直譯的意思:笑臉上 無法吐口水;延伸的意思:伸手不打笑臉人
- 돌다리도 두들겨 보고 건너라 直譯的意思:石橋也試試敲打才渡過;延伸的意思:就算非常有把握也要小心行事
- 고래 싸움에 새우 등 터진다 直譯的意思:鯨魚打架 蝦背破裂;延伸的意思:城門失火,殃及池魚
- 열 길 물 속은 알아도 한 길 사람의 속은 모른다 直譯的意思:十條街的水深 能夠知道也好 一條街人心也不知道;延伸的意思:人心難測
- 물에 빠지면 지푸라기라도 잡는다 直譯的意思:掉進水裡的話 就算是稻草屑也要抓緊;延伸的意思:到了危急的時候,哪怕沒什麼希望也要嘗試
- 개구리 올챙이 적 생각을 못 한다 直譯的意思:青蛙想不起自己是蝌蚪變成的 延伸的意思:成功之後忘本
- 꿩 대신 닭 直譯的意思:以雞代野雞 (這裡的 꿩 跟 32 的是一樣);延伸的意思:找不到最合適東西,將就用相似的代替
- 비 온 뒤에 땅이 굳어진다 直譯的意思:下雨後 地下變得更堅硬;延伸的意思:經過歷練後變得更堅強
- 아니 땐 굴뚝에 연기 날까 直譯的意思:不是的時候 煙囪會冒煙嗎?;延伸的意思:無風不起浪
- 벼는 익을수록 고개를 숙인다 直譯的意思:稻子越熟 稻穗越是垂得低;延伸的意思:人越是優秀 越是謙虛
- 쇠귀에 경 읽기 直譯的意思:牛耳邊讀經;延伸的意思:對牛彈琴
- 수박 겉 핥기 直譯的意思:西瓜 表皮 舔;延伸的意思:走馬看花 做事草草了事
- 달면 삼키고 쓰면 뱉는다 直譯的意思:甜的話咽下去 苦的話吐出來;延伸的意思:只做對自己有利的事
- 잘되면 제 탓 못되면 조상 탓 直譯的意思:好的話 是我的功勞 不好的話 是祖先的錯;延伸的意思:不用解釋了吧?
- 열 손가락 깨물어 안 아픈 손가락이 없다 直譯的意思:十隻手指 咬破 沒有不痛的手指;延伸的意思:十指連心
- 천 리 길도 한 걸음부터 直譯的意思:千里路也是由一步開始 ;延伸的意思:千里之行,始於足下
- 꿀 먹은 벙어리 直譯的意思:吃蜂蜜的啞巴;延伸的意思:有話說不出
- 서당개 삼 년에 풍월을 한다 直譯的意思:聖堂的狗待了三年 會說風月;延伸的意思:雖然本來完全不了解,但花時間的話,多少會耳濡目染有一定的了解。
- (61-70 項)그림의 떡 直譯的意思:畫中餅;延伸的意思:不可能得到的東西。
- 귀가 번쩍 뜨이다 直譯的意思:耳朵猛然竪起來;延伸的意思:聽到很吸引的事。
- 골머리를 썩인다 直譯的意思:腦袋很操心;延伸的意思:傷腦筋。
- 남의 떡이 더 커 보인다 直譯的意思:別人的糕看起來更大;延伸的意思:這山望著那山高,別人的東西總是更好。
- 낯말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다 直譯的意思:白天說話鳥聽到,夜裡說話鼠聽到;延伸的意思:隔牆有耳。
- 누워서 떡 먹기 直譯的意思:躺著吃糕;延伸的意思:小菜一碟,很輕鬆容易。
- 눈코 뜰 새 없다 直譯的意思:沒時間睜開眼睛鼻子;延伸的意思:忙得不可開交。
- 낫 놓고 기역자도 모른다 直譯的意思:放下鐮刀也不懂得 "ㄱ" 字;延伸的意思:目不識丁。鐮刀的樣子像"ㄱ",看到鐮刀也聯想不到"ㄱ"這個字,就是目不識丁嘛~
- 눈에 불을 켜다 直譯的意思:眼裡冒火;延伸的意思:非常想要擁有或非常關注的意思。
- 닭 쫓던 개 지붕 쳐다보기 直譯的意思:追著雞的狗看著屋頂;延伸的意思:狗不會飛,所以雞飛到屋頂 (嗯,其實雞也不會飛......) 的話,只能束手就擒無計可施。
參考資料:《韓國語能力考試【中級】》| 《韓語能力測試頻點詞滙》
文章標籤
全站熱搜

原来韓語俗跟平常我地用嘅俗语差唔多ga
jack jack因為都跟很久很久以前的中國文化有關啊~
看您的部落格好一陣子,好像紫熊有看完上流社會,但卻一直沒見文章出來,是沒有打算要寫嗎?這部劇我有看,只是想看看紫熊的劇評。我自己是一路很熱情的追看,但是在最後一集突然傻眼,但也說不出哪不對。
anneanita 是沒有意欲要寫, 可能會跟其他沒意欲寫的寫一篇簡單總結.....?
要看要看, 紫熊大寫的, 全部都看~ (只是韓文字有看沒有懂:P)
winny0108 這樣可不行啊?!(笑) 快去學懂韓文字啊!XD
好久不見的韓文呀~正! 會看還會乖乖查字典的~ 還請多多多寫啦~ 最近韓劇好轉了不少 D day, 二十歲,她很漂亮都忍得住沒快轉 Assembly零粉紅下居然默默的追到大結局,還哭了幾次,男主角是首次担正但好有戲! 手機看不到紫熊追劇進度不敢說太多 一兩集也好希望紫熊會寫寫啦 那我又可以留言噴下口水(≧∇≦)
La Erin 聽你這樣說, 看來寫還是有意義啊?!XD d day 我有看. 應該會寫. 其餘兩齣完全沒有點開的意欲..... 反而去看了日劇和美劇. 不過反正最近公司很忙, 幾乎都過著朝九晚九, 然後做家課 (當然說的是公司的家課)到凌晨十二點的日子.
紫熊晚安, 병 주고 약 준다 直譯的意思:給你病再給藥;延伸的意思:先傷害別人才裝作幫忙的樣子 작은 고추가 맵다 直譯的意思:小辣椒辣;延伸的意思:秤鍾雖小能壓千斤 (雖然看來不像,但卻能有實際作用) 這兩句常看到,終於有韓文字可以學習了。 尤其第二個小辣椒比較辣,好像有色色的意思,我最近看舊的韓綜看到男星們聽到這句話反應都很大哦~ XDDD
Stacy 對你有用太好了!! 你是看韓綜常看到? 嘿嘿, 原來也有那樣的意思嗎?我大概能夠想像....XD
請繼續寫(如果有時間的話!) 一直都潛水,看到這篇覺得應該留一下言! 請問有沒有看第二次二十歲啊?
Choi Miriam 既然有三個留言說有用, 就繼續寫下去吧!(笑) 沒有看啊~ 沒看的意欲.
第二次二十歲出奇地好看啊~~本來也沒有打算看的,不小心看了別的網站的推薦文之後(說是收視比OH My Ghost更凌厲)很快就把播出的集數都看完了。 紫熊要是想消磨時間的話試一下看吧!
Choi Miriam 謝謝推薦
有興趣呀當然~ 我都學了一陣啦,發覺看生字還是很難 聽力還好一點 寫一點都寫不出來耶 所以無法以韓文留兩隻字 最近我都是覺得韓劇好悶,韓樂又沒勁 而且生字來來去去都是愛愛愛 所以轉看韓綜,而且專看食和煮 學了好多가루 기름之類 都算是(死不看書的)另類學習 當然紫熊家也是另一個學習方法啦 就醬沒更多了 我好懶啊 不過反正只노래방為目標 就醬算吧 哈 找天再去唱唱看?如果有幾個會韓文k友就好啦~ 唉~ 第二個二十歲好想推推啊 最少看到第十二集都未爛 在本年度韓劇算少見啦
La Erin 拼寫我也覺得很難, 因為相似的音太多..... 很多時候一邊用韓文寫短訊一邊查字典. XD 韓綜因為不時會有韓文字幕跑出來, 所以比起韓劇對學韓文有幫助, 只是我一向不大追韓綜, 斷斷續續地看. "就醬"是什麼意思? 又要會韓文, 又要願意唱歌 (我發現不喜歡唱k 的人比起像中多.) 有難度.
就醬=就這樣 韓綜現在5-6個在追中 尤其週末便會好忙哈哈 比較上有好多字幕 但(在我的程度上)有時是太快太多 又好多簡化 所以看起來都不易 不過慢慢啦 只是興趣沒有好心急 韓K友真的好難呀 除你說的 還就是一般朋友有喜歡韓樂又喜歡唱K 但是又不會看韓文 還是韓國有一人K房好XP 最近我的韓文班有休班危機呀 好灰心
열 길 물 속은 알아도 한 길 사람의 속은 모른다 直譯的意思:十條街的水深 能夠知道也好 一條街人心也不知道;延伸的意思:人心難測 您好 這裡的길好像不是街的意思 是測量的單位 再麻煩您確認一下唷 謝謝